1 00:00:00,500 --> 00:00:05,010 {\a6}Sweet Drama Fansub & Team Scorpions Fansub Présentent : 2 00:00:00,500 --> 00:00:05,010 ~ Dream ~ 3 00:00:06,900 --> 00:00:10,380 Pour ces compétiteurs passionnés, voulant gagner, 4 00:00:11,180 --> 00:00:13,780 un agent c'est l'équivalent du cerveau et des membres d'un athlète. 5 00:00:13,140 --> 00:00:14,290 {\a6}[Nom : Maeng Do Pil. Palmarès : 32 matchs, 27 victoires, 3 matchs nuls et 2 défaites.] 6 00:00:14,290 --> 00:00:18,590 {\a6}[Nom : Park Jung Chul. Palmarès : Champion du Monde de boxe catégorie amateur.] 7 00:00:14,910 --> 00:00:18,670 Ces gens sont tous attirés par l'argent. Reviens avec une stratégie ! 8 00:00:18,670 --> 00:00:21,400 L'avide Super Star Corporation utilise les faiblesses de ses athlètes à son avantage. 9 00:00:21,400 --> 00:00:23,510 Ce sont ces gens qui m'ont poussé à consommer des stéroïdes, 10 00:00:23,510 --> 00:00:25,930 j'ai pris mes responsabilités, j'ai payé et je veux me faire oublier. 11 00:00:25,590 --> 00:00:28,410 {\a6}[27 Juillet 2009 Lee Kang Seok n'est pas mon fils biologique.] 12 00:00:27,220 --> 00:00:29,120 Tu n'es pas mon vrai père, pas vrai ? 13 00:00:29,120 --> 00:00:31,040 Un père adoptif ce n'est pas un père ? 14 00:00:34,810 --> 00:00:38,070 Hé, c'est à cause de types comme toi que les crimes sexuels ne cesseront jamais. 15 00:00:38,070 --> 00:00:39,970 Je peux régler ça. 16 00:00:39,980 --> 00:00:42,470 Je ne peux pas juste me retirer comme ça. 17 00:00:42,470 --> 00:00:46,850 Tu veux dire que ce n'était pas toi, mais moi le responsable ? 18 00:00:47,210 --> 00:00:49,100 Ah, le meilleur expert de Corée ? 19 00:00:52,440 --> 00:00:53,230 Fais chier ! 20 00:01:04,570 --> 00:01:07,050 Pourquoi nous avoir emmenés ici ? 21 00:01:07,050 --> 00:01:10,380 Pour l'affaire dont je dois m'occuper, j'ai besoin de venir à Séoul. 22 00:01:10,380 --> 00:01:11,820 Ah bon ? 23 00:01:11,820 --> 00:01:15,240 L'argent... Combien allez-vous partager avec nous ? 24 00:01:15,240 --> 00:01:17,130 Hé, l'Espadon. 25 00:01:17,130 --> 00:01:21,660 Si nous gagnons 100 wons, combien devons-nous leur donner ? 26 00:01:21,660 --> 00:01:22,690 Quoi ? 27 00:01:23,040 --> 00:01:26,100 Nous devons leur donner 50 wons au moins, je pense. 28 00:01:26,100 --> 00:01:28,790 Sur 100 wons, nous devons en donner 50 ? 29 00:01:28,790 --> 00:01:32,290 Wow, l'Espadon, tu es vraiment généreux. Nous pouvons faire ça. 30 00:01:32,660 --> 00:01:35,960 Vraiment ? Vous nous donnerez la moitié ? 31 00:01:35,970 --> 00:01:37,660 - Le Poisson Rouge. - Quoi ? 32 00:01:37,660 --> 00:01:41,280 Puisque tu as fini l'école primaire, tu dois avoir quelques bases en calcul. 33 00:01:41,280 --> 00:01:42,220 Oui, oui, Hyungnim. 34 00:01:42,220 --> 00:01:46,560 Alors si nous gagnons 1 million de wons, combien devrons-nous te donner ? 35 00:01:46,560 --> 00:01:48,510 1 million de wons ? 36 00:01:49,590 --> 00:01:50,470 50 wons. 37 00:01:50,480 --> 00:01:53,150 Et si nous gagnons 10 millions de wons ? 38 00:01:53,160 --> 00:01:55,320 Toujours 50 wons. 39 00:01:55,850 --> 00:01:59,290 Notre Poisson Rouge est tellement intelligent. 40 00:01:59,290 --> 00:02:01,980 Tu n'es vraiment pas allé plus loin que l'école primaire ? Pourquoi es-tu si intelligent ? 41 00:02:01,980 --> 00:02:03,100 Exactement. 42 00:02:03,100 --> 00:02:06,040 Faire de pareilles choses, c'est gâcher tes capacités, vraiment. 43 00:02:07,590 --> 00:02:09,130 Il est vraiment intelligent, vraiment. 44 00:02:12,400 --> 00:02:14,500 {\a6}Episode 2 45 00:02:22,710 --> 00:02:23,410 Ne prenez pas de photos. 46 00:02:23,410 --> 00:02:24,790 Vous ne pouvez pas prendre de photos. 47 00:02:24,790 --> 00:02:27,120 S'il vous plaît, parlez-nous de Kang Ki Jang. 48 00:02:27,120 --> 00:02:28,320 S'il vous plaît répondez à nos questions. 49 00:02:28,410 --> 00:02:30,000 Regardez par ici ! 50 00:02:30,000 --> 00:02:32,040 S'il vous plaît répondez à nos questions ! 51 00:02:32,260 --> 00:02:33,780 S'il vous plaît répondez-nous ! 52 00:02:33,780 --> 00:02:35,630 Regardez par ici ! 53 00:02:36,500 --> 00:02:37,940 S'il vous plaît regardez par ici ! 54 00:03:04,460 --> 00:03:05,910 Je l'ai lu. 55 00:03:05,910 --> 00:03:08,250 Tu as tout très bien organisé. 56 00:03:08,630 --> 00:03:11,220 Comment Maître Kang Kyung Tak et son disciple Nam Je Il 57 00:03:12,020 --> 00:03:15,220 ont formé leurs athlètes... 58 00:03:15,250 --> 00:03:17,730 Le processus pour donner tous les conseils, 59 00:03:18,630 --> 00:03:21,330 c'est tellement touchant, j'ai envie de pleurer. 60 00:03:24,770 --> 00:03:29,730 Ne t'avais-je pas dit de rester tranquille comme un homme mort, et de rester loyal ? 61 00:03:35,020 --> 00:03:39,600 Président, même si vous avez dit m'avoir entraîné pendant 15 ans, 62 00:03:39,600 --> 00:03:44,940 n'oubliez pas que je vous ai aidé en restant à vos côtés pendant plus de 10 ans aussi. 63 00:03:45,850 --> 00:03:49,160 C'est la compagnie à laquelle j'ai consacré ma jeunesse. 64 00:03:51,130 --> 00:03:54,060 Donnez-moi une autre chance. 65 00:03:54,060 --> 00:03:58,220 La compagnie à laquelle tu as consacré ta jeunesse... 66 00:03:58,540 --> 00:04:01,600 Mais, la personne qui a fait briller ta jeunesse, 67 00:04:01,600 --> 00:04:03,570 c'est moi. 68 00:04:03,570 --> 00:04:05,260 Sors d'ici. 69 00:04:09,720 --> 00:04:14,560 Devez-vous vraiment me faire porter le chapeau ? 70 00:04:14,560 --> 00:04:17,930 Tu ne veux pas partir seul ? 71 00:04:35,250 --> 00:04:37,320 Journaliste Ju. 72 00:04:45,640 --> 00:04:47,560 Gamin, je suis désolé. 73 00:04:47,560 --> 00:04:50,010 Il était au courant de tout. 74 00:04:50,010 --> 00:04:53,480 Je dois survivre dans ce monde moi aussi. 75 00:04:53,480 --> 00:04:54,950 Je suis désolé. 76 00:04:54,950 --> 00:04:57,200 Le montant était bien plus grand. 77 00:04:57,200 --> 00:04:59,340 Je suis désolé. 78 00:05:06,950 --> 00:05:11,160 Tu n'as pas préparé une carte supplémentaire ? 79 00:05:11,680 --> 00:05:13,410 Cette chose là, 80 00:05:13,420 --> 00:05:16,260 ce sera mon dernier cadeau pour toi. 81 00:05:19,850 --> 00:05:21,100 Oh, c'est vrai. 82 00:05:21,100 --> 00:05:23,950 Les fichiers de sauvegarde qui se trouvent dans ton studio, 83 00:05:23,950 --> 00:05:26,700 je m'en suis déjà occupé. 84 00:05:26,700 --> 00:05:27,600 Pour moi, 85 00:05:27,610 --> 00:05:29,480 et pour les autres athlètes aussi, 86 00:05:29,480 --> 00:05:32,620 ils ont tous été effacés. 87 00:05:33,010 --> 00:05:36,700 Maintenant, tu n'as plus à porter le chapeau, si ? 88 00:05:37,820 --> 00:05:39,010 Oui, Président. 89 00:05:39,010 --> 00:05:41,040 Préparez une conférence de presse. 90 00:05:41,040 --> 00:05:42,820 Président ! 91 00:05:50,970 --> 00:05:53,730 Va te faire foutre, sale traître. 92 00:06:24,490 --> 00:06:25,550 Tout ce qui est au nom de la compagnie, 93 00:06:25,550 --> 00:06:28,650 la maison, la voiture et les cartes de crédit, vous devez les rendre. 94 00:07:28,420 --> 00:07:31,160 Au sujet de la prise de stupéfiants par l'athlète Kang Ki Jang, 95 00:07:31,160 --> 00:07:33,970 le Manager Général au Recrutement, Nam Je Il, a été renvoyé. 96 00:07:33,970 --> 00:07:36,860 A cause de l'erreur commise par notre Super Star Corporation, 97 00:07:36,860 --> 00:07:41,450 l'athlète qui était aimé de la nation, Kang Ki Jang, est parti. 98 00:07:42,660 --> 00:07:44,720 En tant qu'homme respectueux des lois, 99 00:07:44,720 --> 00:07:47,580 à l'athlète Kang Ki Jang et au peuple de cette nation, 100 00:07:47,580 --> 00:07:51,640 je vous fais mes sincères et plus profondes excuses. 101 00:07:51,640 --> 00:07:55,010 Citoyens, je suis ici pour vous offrir mes excuses. 102 00:08:06,200 --> 00:08:07,670 C'est vrai. 103 00:08:07,670 --> 00:08:09,760 C'est vrai que j'ai été viré. 104 00:08:09,770 --> 00:08:12,950 J'ai pris sur moi-même et je suis parti dans le but de sauver la compagnie. 105 00:08:12,960 --> 00:08:17,840 Sang Won, tu sais ce que je ressens, pas vrai ? Je suis toujours compétent ! 106 00:08:17,840 --> 00:08:19,560 Commençons à travailler en Europe. 107 00:08:19,560 --> 00:08:22,360 Manager Nam, non, Hyung. 108 00:08:22,360 --> 00:08:26,890 Je veux aider Hyung, mais tu sais que le Président Kang n'autorisera jamais ça. 109 00:08:27,890 --> 00:08:30,080 Bon courage à toi, Hyung. 110 00:08:30,960 --> 00:08:33,630 Bien, bien. C'est bien, vraiment génial. 111 00:08:33,630 --> 00:08:35,160 Encore une fois, c'est ça ! 112 00:08:39,290 --> 00:08:42,000 Hé, on voit tout de suite un nageur prêt pour la Coupe du Monde. 113 00:08:42,010 --> 00:08:44,160 Tu plaisantes ? 114 00:08:55,410 --> 00:08:57,350 Wow, tu es vraiment géniale ! 115 00:08:57,350 --> 00:08:59,530 C'est vraiment cool, vraiment. 116 00:08:59,530 --> 00:09:01,560 Où est ta Maman ? 117 00:09:01,570 --> 00:09:03,100 Des fleurs... 118 00:09:04,830 --> 00:09:06,380 - Bon travail. - Oui. 119 00:09:06,380 --> 00:09:07,920 - Tu es fatiguée ? - Oui. 120 00:09:09,130 --> 00:09:10,960 Bien, je pars en premier. 121 00:09:10,960 --> 00:09:12,690 Oui, merci. 122 00:09:43,220 --> 00:09:48,060 Maman, j'ai déjà vu ce Monsieur à la télé avant. 123 00:09:48,060 --> 00:09:51,030 Comment se fait-il que Maman ne s'en souvienne pas ? 124 00:09:53,220 --> 00:09:56,390 Ahjussi, pouvez-vous me donner un autographe ? 125 00:09:56,390 --> 00:09:58,300 Ahjussi n'est pas une célébrité. 126 00:09:58,300 --> 00:10:00,280 Signez ! 127 00:10:08,380 --> 00:10:10,330 Merci. 128 00:10:11,890 --> 00:10:13,440 Vous serez récompensé. 129 00:10:13,440 --> 00:10:14,530 Oui. 130 00:10:26,250 --> 00:10:27,950 [PD Jang Su Jin] 131 00:10:37,040 --> 00:10:39,400 [Nam Je Il] 132 00:11:47,370 --> 00:11:49,170 Tu es rentrée ? 133 00:11:49,170 --> 00:11:51,480 Qu'y a-t'il ? 134 00:11:52,130 --> 00:11:55,770 Rentrons à l'intérieur pour boire une tasse de café, il y a quelque chose dont je voudrais te parler. 135 00:11:55,820 --> 00:12:01,470 Ah, j'ai oublié d'acheter du café, ça ira, parlons ici. 136 00:12:03,120 --> 00:12:04,510 Tu as été viré ? 137 00:12:04,510 --> 00:12:05,760 Hein ? 138 00:12:05,760 --> 00:12:10,440 Ah, c'est pourquoi on dit que les problèmes arrivent au moment où on s'y attend le moins, 139 00:12:10,440 --> 00:12:12,640 mon licenciement est confirmé. 140 00:12:12,740 --> 00:12:16,810 Tu en voulais trop, n'as-tu pas encore dépassé les bornes la dernière fois ? 141 00:12:16,810 --> 00:12:18,240 On dirait que cette fois ce n'est pas rien, 142 00:12:18,240 --> 00:12:21,340 le Président Kang t'a forcé à en arriver là ? 143 00:12:23,120 --> 00:12:24,310 Ils ont confisqué ma maison. 144 00:12:24,310 --> 00:12:26,010 Vraiment ? 145 00:12:26,010 --> 00:12:27,930 Que c'est dur. 146 00:12:28,710 --> 00:12:31,160 Alors pourquoi n'es-tu pas venu me chercher pour que je t'aide ? 147 00:12:31,180 --> 00:12:35,020 Je pensais pouvoir régler ça tout seul au début, c'est juste que c'est allé plus loin, c'est tout. 148 00:12:35,020 --> 00:12:36,470 Vraiment ? 149 00:12:36,470 --> 00:12:39,040 Alors bon courage. 150 00:12:48,650 --> 00:12:52,810 Trouve un endroit où dormir, et sèche tes vêtements aussi. Ok ? 151 00:12:55,510 --> 00:12:57,690 Pourquoi me donner ça ? 152 00:12:58,270 --> 00:13:00,670 Je n'en suis pas encore là. 153 00:13:01,670 --> 00:13:04,610 Quand tu en seras arrivé là, tu devras apprendre à te mettre à genoux. 154 00:13:04,610 --> 00:13:07,330 Si tu restes debout si fièrement, je ne serai pas capable de t'aider. 155 00:13:07,330 --> 00:13:08,830 Quoi ? 156 00:13:08,830 --> 00:13:10,670 Au revoir. 157 00:13:13,480 --> 00:13:15,480 PD Jang. 158 00:13:16,080 --> 00:13:17,850 Quoi ? 159 00:13:20,830 --> 00:13:22,860 Non rien. 160 00:13:57,450 --> 00:13:59,200 [Petite Soeur Yoon Joo] 161 00:14:55,950 --> 00:14:57,420 Allô ? 162 00:14:57,890 --> 00:15:02,420 C'est Park Jung Chul. C'est bien le portable du Manager Nam Je Il ? 163 00:15:02,420 --> 00:15:03,640 Qui est-ce ? 164 00:15:03,640 --> 00:15:06,800 Park Jung Chul. 165 00:15:12,010 --> 00:15:16,320 Ah, Athlète Park. Oui, je suis bien Nam Je Il, c'est exact. 166 00:15:16,320 --> 00:15:20,850 Vous ne vouliez pas me contacter ? Pourquoi n'ai-je aucune nouvelle ? 167 00:15:20,850 --> 00:15:26,190 Ah oui. J'ai été occupé ces derniers jours alors... Vous n'avez pas entendu les nouvelles ? 168 00:15:26,200 --> 00:15:30,600 Ah, avec quoi vous êtes occupé, comment moi, qui vit à Busan, je pourrais en avoir entendu parler ? 169 00:15:30,600 --> 00:15:32,320 Ah, oui. 170 00:15:32,320 --> 00:15:34,310 Vous n'avez pas regardé la télé ? 171 00:15:34,310 --> 00:15:36,590 Je n'en ai pas à la maison, je ne regarde pas la télévision non plus. 172 00:15:36,590 --> 00:15:37,480 Excusez-moi, 173 00:15:37,480 --> 00:15:39,030 je suis vraiment en colère maintenant. 174 00:15:39,030 --> 00:15:40,720 Si vous voulez venir, alors venez vite. 175 00:15:40,720 --> 00:15:42,970 Sinon, oubliez ça. 176 00:15:43,540 --> 00:15:45,950 Ah, ce n'est pas ça, j'arrive tout de suite. 177 00:15:46,700 --> 00:15:48,130 Je vous appelle une fois que je suis arrivé. 178 00:15:48,140 --> 00:15:49,290 Oui, je comprends. 179 00:15:49,290 --> 00:15:50,420 Oui, oui. 180 00:15:52,350 --> 00:15:53,690 Génial. 181 00:16:40,230 --> 00:16:40,970 Ok, c'est ici. 182 00:16:41,570 --> 00:16:42,570 Oui. 183 00:16:42,570 --> 00:16:45,010 Si l'adresse est bonne, c'est bien ici. 184 00:16:45,010 --> 00:16:48,570 Si vous montez les escaliers et marchez un peu, ça devrait être là. 185 00:16:48,570 --> 00:16:51,400 Pourquoi il ne décroche pas, je deviens fou. 186 00:16:51,400 --> 00:16:53,070 Si c'est un boxeur, 187 00:16:53,080 --> 00:16:57,380 vous devez pouvoir le trouver en demandant aux gens de la salle de gym. 188 00:17:00,400 --> 00:17:01,130 Merci. 189 00:17:01,130 --> 00:17:01,960 Oui. 190 00:17:41,790 --> 00:17:44,140 Oh, sale pervers. Je savais que tu reviendrais. 191 00:17:44,140 --> 00:17:46,790 Quoi ?! C'est... Je voulais juste vous demander quelque chose, c'est tout. 192 00:17:46,790 --> 00:17:47,920 Ah ! 193 00:17:53,450 --> 00:17:54,230 Oh ! 194 00:17:56,510 --> 00:17:57,690 Toi ! 195 00:17:57,690 --> 00:17:59,410 On dirait que vous dépassez vraiment les bornes. 196 00:17:59,410 --> 00:18:01,010 - Toi ! - Quoi ?! 197 00:18:02,070 --> 00:18:04,910 Je suis désolée, on dirait que je me suis trompé de personne. 198 00:18:06,610 --> 00:18:08,580 Désolée ? 199 00:18:08,580 --> 00:18:10,500 Tu frappes quelqu'un sans raison, et tu es désolée ? 200 00:18:10,500 --> 00:18:11,760 Vraiment ! 201 00:18:11,760 --> 00:18:13,170 Si tu n'étais pas une femme... 202 00:18:13,170 --> 00:18:15,380 Quoi ? Tu veux encore te battre ? 203 00:18:15,380 --> 00:18:17,350 Ne me suis-je pas déjà excusée ? 204 00:18:17,360 --> 00:18:20,920 Quoi, vous voulez me frapper comme je viens de vous frapper ? 205 00:18:22,360 --> 00:18:24,140 Ah, vraiment... 206 00:18:24,140 --> 00:18:26,730 Je ne suis pas à Busan depuis longtemps... 207 00:18:26,730 --> 00:18:30,170 Très bien. Toi, 208 00:18:30,170 --> 00:18:31,350 je vais juste te poser une question. 209 00:18:31,350 --> 00:18:33,250 Ne me parlez pas sur ce ton. 210 00:18:33,250 --> 00:18:36,590 On dirait que vous n'arrivez même pas à reprendre votre souffle. 211 00:18:38,040 --> 00:18:38,890 Ok. 212 00:18:40,000 --> 00:18:42,830 Je vais juste te poser une question, si tu connais la réponse, je te laisserai partir pour cette fois. 213 00:18:42,830 --> 00:18:44,800 Si tu ne peux pas me répondre, je te frapperai. 214 00:18:44,800 --> 00:18:47,420 Sinon, nous irons au poste de police ensemble, ok ? 215 00:18:47,420 --> 00:18:49,100 C'est vraiment petit. 216 00:18:49,140 --> 00:18:52,380 Si vous allez au poste de police juste parce que vous avez reçu un coup par une fille, 217 00:18:52,380 --> 00:18:54,980 vous allez vraiment être fier. 218 00:18:55,730 --> 00:18:57,720 Que voulez-vous savoir ? 219 00:18:59,450 --> 00:19:01,820 Je cherche une personne qui habite dans le coin, 220 00:19:01,820 --> 00:19:03,260 tu saurais où ? 221 00:19:03,260 --> 00:19:06,820 La légende de la boxe de rue, la maison de l'athlète Park Jung Chul. 222 00:19:06,820 --> 00:19:10,040 Cet athlète vit à Kijang ? 223 00:19:06,820 --> 00:19:10,040 {\a6}[Kijang : endroit dans Busan] 224 00:19:13,290 --> 00:19:14,630 Ah, Athlète Park ! 225 00:19:14,630 --> 00:19:18,150 Pourquoi ne m'avez-vous pas rappelé avant ? Vous savez combien de fois j'ai essayé de vous appeler ? 226 00:19:18,150 --> 00:19:20,480 Je suis vraiment désolé ! 227 00:19:20,480 --> 00:19:22,090 Vous êtes arrivé à Busan ? 228 00:19:22,090 --> 00:19:24,050 Oui, je suis déjà là. 229 00:19:24,280 --> 00:19:25,780 Mais... 230 00:19:25,780 --> 00:19:30,480 Je suis à Kijang. Où se trouve votre maison ? 231 00:19:31,340 --> 00:19:32,440 Ah, oui. 232 00:19:32,440 --> 00:19:33,950 Oui, je comprends. 233 00:19:33,950 --> 00:19:35,840 Oui, oui, à tout de suite. 234 00:19:35,840 --> 00:19:37,060 Oui. 235 00:19:39,040 --> 00:19:41,260 C'est bien. Alors au revoir. 236 00:19:41,260 --> 00:19:43,630 Tu ne m'as rien dit non plus. 237 00:19:46,670 --> 00:19:49,200 Tu ressembles vraiment à un chat. 238 00:19:49,420 --> 00:19:50,840 Ah, vraiment. 239 00:19:51,650 --> 00:19:53,040 Bien, bien, bien. 240 00:19:58,050 --> 00:20:00,160 Ah, Professeur, ça a été dur pour vous. 241 00:20:04,740 --> 00:20:06,380 Il s'est passé quelque chose dehors ? 242 00:20:06,380 --> 00:20:08,320 Non rien, c'était juste quelqu'un qui demandait son chemin, c'est tout. 243 00:20:08,320 --> 00:20:12,440 Hé, Chef ! Je n'ai pas encore commencé à boxer. 244 00:20:12,440 --> 00:20:13,930 Il est tard, faisons ça demain. 245 00:20:13,930 --> 00:20:15,470 Je peux encore recevoir des coups. 246 00:20:15,470 --> 00:20:16,310 Oublie ça. 247 00:20:16,310 --> 00:20:20,810 Avec si peu de potentiel, il abimerait les gants surtout. Allez juste vous faire masser. 248 00:20:21,410 --> 00:20:25,650 Chef. Je suis un combattant aussi. 249 00:20:25,650 --> 00:20:27,870 N'en faites pas trop. 250 00:20:27,870 --> 00:20:29,060 C'est vrai. 251 00:20:29,060 --> 00:20:30,770 Pour quelqu'un qui se dit être un combattant, 252 00:20:30,770 --> 00:20:32,770 tu déclares forfait car tu n'arrives pas à perdre du poids ? 253 00:20:32,870 --> 00:20:34,880 C'est parce que cette échelle de poids était vraiment bizarre ! 254 00:20:34,880 --> 00:20:36,020 Quel bon à rien... 255 00:20:36,020 --> 00:20:39,850 Si tu continues à raconter n'importe quoi, alors sors d'ici. 256 00:20:39,850 --> 00:20:42,720 Si je dois vraiment quitter ce club, dans ce cas qui fera les massages de Do Pil ? 257 00:20:42,730 --> 00:20:43,690 Ce bon à rien... 258 00:20:45,230 --> 00:20:47,570 Sors d'ici ! Idiot. 259 00:20:49,370 --> 00:20:53,460 Tu aimes juste être violent avec ton frère ! Je suis vraiment ton ennemi ? 260 00:20:53,460 --> 00:20:54,870 Tonton ! 261 00:20:54,870 --> 00:20:57,210 Papa, arrête-toi là. 262 00:20:57,210 --> 00:21:02,800 Je ne vois vraiment pas ce que ta tante trouve à cette personne. 263 00:21:02,810 --> 00:21:04,620 Ah, vraiment. 264 00:21:05,060 --> 00:21:06,870 Ne le maltraite pas trop. 265 00:21:06,970 --> 00:21:10,670 Papa, tu as ta part de responsabilité aussi dans le forfait de Tonton. 266 00:21:10,770 --> 00:21:11,650 Quoi ? 267 00:21:11,670 --> 00:21:13,420 Il a eu beaucoup de mal à retrouver sa force, 268 00:21:13,420 --> 00:21:16,170 et quand il ne restait que 10 jours avant le début de la compétition, 269 00:21:16,260 --> 00:21:17,510 tu l'as laissé mourir de faim, en lui donnant des laxatifs, 270 00:21:17,510 --> 00:21:19,810 et tu l'as même fait vomir pour qu'il perde du poids. 271 00:21:19,910 --> 00:21:22,740 Comment a-t'il pu endurer ça, sans manger ? 272 00:21:24,030 --> 00:21:26,360 Dans le temps, on faisait comme ça ! 273 00:21:26,360 --> 00:21:28,130 Et ça faisait partie de l'entraînement aussi. 274 00:21:28,130 --> 00:21:30,330 Il est comme ça parce qu'il est faible mentalement, mentalement. 275 00:21:30,430 --> 00:21:31,960 Do Pil n'a-t'il pas réussi lui ? 276 00:21:31,970 --> 00:21:33,030 Papa. 277 00:21:33,030 --> 00:21:36,270 Chaque personne est différente, c'est pourquoi, les entraînements 278 00:21:36,270 --> 00:21:39,520 doivent être adaptés pour chacun. Tu ne sais vraiment rien. 279 00:22:00,780 --> 00:22:02,330 Chéri ! 280 00:22:04,330 --> 00:22:09,120 Pourquoi pleures-tu dans les toilettes ? Tu ne vas pas sortir ? 281 00:22:09,120 --> 00:22:11,330 Qui est en train de pleurer ? 282 00:22:14,180 --> 00:22:18,430 Je suis occupé à faire la grosse commission. Tu ferais mieux de me laisser seul. 283 00:22:18,430 --> 00:22:19,840 Tu crois que je ne sais pas ? 284 00:22:19,910 --> 00:22:21,750 Si tu voulais faire caca, pourquoi n'es-tu pas allé aux toilettes à l'intérieur, 285 00:22:21,750 --> 00:22:23,120 plutôt que de venir ici ? 286 00:22:23,120 --> 00:22:26,280 Tu ne peux pas juste me laisser tranquille s'il te plaît ? 287 00:22:38,280 --> 00:22:40,180 Qui est-ce ? 288 00:22:41,380 --> 00:22:42,270 Qui a dit quelque chose à mon Kwang Pal 289 00:22:42,270 --> 00:22:44,870 pour qu'il s'enferme dans les toilettes pour pleurer ? 290 00:22:52,460 --> 00:22:53,610 Quoi ? 291 00:22:53,610 --> 00:22:55,200 Que voulez-vous dire par là ? 292 00:22:55,200 --> 00:22:56,480 Monter votre propre boîte ? 293 00:22:56,480 --> 00:22:59,890 Alors vous me dites que vous n'êtes plus un agent de Super Star Corporation maintenant ? 294 00:22:59,890 --> 00:23:01,070 Oh, oui. 295 00:23:01,070 --> 00:23:03,290 Je suis parti de moi-même et j'ai monté une autre entreprise. 296 00:23:03,290 --> 00:23:05,020 Alors quel est le nom de cette entreprise ? 297 00:23:05,020 --> 00:23:06,490 Ah... 298 00:23:07,080 --> 00:23:10,390 C'est la famille de Jerry. 299 00:23:10,390 --> 00:23:12,100 Jerry ? 300 00:23:12,360 --> 00:23:15,520 Le chat dans Tom et Jerry ? 301 00:23:16,730 --> 00:23:18,800 Ah, Athlète Park est vraiment drôle. 302 00:23:18,830 --> 00:23:23,130 Parmi tous les agents. Je fais partie de ceux qui aiment vraiment cet agent qui s'appelle Jerry Maguire. 303 00:23:23,130 --> 00:23:27,040 Mon nom commence par un J aussi, dans Je Il. Vous ne pensez pas que c'est similaire ? 304 00:23:27,040 --> 00:23:29,920 Cette personne dont vous me parlez, il est vraiment célèbre ? 305 00:23:29,920 --> 00:23:32,100 Bien sûr. 306 00:23:32,110 --> 00:23:34,730 Ah, vraiment ? 307 00:23:34,810 --> 00:23:36,690 Alors combien allez-vous me donner avant le contrat ? 308 00:23:36,690 --> 00:23:37,630 Hein ? 309 00:23:38,290 --> 00:23:41,100 Ah, je crois qu'il y a... 310 00:23:41,100 --> 00:23:42,600 un petit malentendu. 311 00:23:42,600 --> 00:23:44,440 Je suis différent d'un manager, 312 00:23:44,440 --> 00:23:47,640 quand vous signez un contrat avec un agent, il n'y a pas de salaire avant la signature du contrat. 313 00:23:47,740 --> 00:23:52,700 Euh, je trouverai des sponsors qui signeront des contrats avec vous, et une fois que 314 00:23:52,710 --> 00:23:55,990 vous deviendrez champion du monde, alors je ferai de vous l'Homme aux 6 millions de dollars. 315 00:23:55,990 --> 00:23:58,350 Et si vous ne trouvez pas de sponsors ? 316 00:23:58,350 --> 00:24:04,330 Dans ce cas... Je deviendrai un agent inutile, et mes clients me... 317 00:24:04,330 --> 00:24:06,210 renverront. 318 00:24:13,310 --> 00:24:14,150 Mr. Nam Je Il. 319 00:24:14,150 --> 00:24:14,900 Oui ? 320 00:24:14,900 --> 00:24:16,870 Vous êtes viré. 321 00:24:16,870 --> 00:24:17,620 Quoi ? 322 00:24:17,710 --> 00:24:18,890 Si vous ne pouvez pas m'offrir d'argent, 323 00:24:18,890 --> 00:24:20,790 alors vous devez au moins m'apporter des contrats de sponsors. 324 00:24:20,890 --> 00:24:23,200 Comment vais-je vous croire et travailler avec vous sinon ? Je suis... 325 00:24:23,210 --> 00:24:27,580 Vraiment, j'ai faim, vraiment faim, je suis une personne qui a vraiment faim. 326 00:24:27,890 --> 00:24:29,740 Vous pouvez payer pour l'alcool ? 327 00:24:34,730 --> 00:24:38,140 Ah, Athlète Park, je n'ai pas encore fini de parler... 328 00:24:56,960 --> 00:25:01,900 Oh, Manager ! Je vous ai appelé tellement de fois. 329 00:25:01,900 --> 00:25:03,090 Je sais. 330 00:25:03,090 --> 00:25:05,750 Ne m'appelle plus, je t'appelle cette fois pour te dire ça. 331 00:25:05,750 --> 00:25:08,970 Manager, attendez, laissez-moi vous dire une chose. 332 00:25:08,970 --> 00:25:10,750 Je te donne 10 secondes. 333 00:25:10,750 --> 00:25:14,550 Alors je vais aller droit au but. Je suis devenu récemment l'agent 334 00:25:14,560 --> 00:25:18,360 du boxeur amateur Park Jung Chul qui pratique plusieurs arts martiaux. 335 00:25:18,460 --> 00:25:20,780 S'il vous plaît, soyez notre sponsor. 336 00:25:20,780 --> 00:25:23,240 J'irai droit au but moi aussi. 337 00:25:23,240 --> 00:25:25,000 Je n'en ai rien à faire. 338 00:25:25,000 --> 00:25:27,890 Je plains cet athlète Park Jung Chul. 339 00:25:27,890 --> 00:25:29,590 Allô, allô. 340 00:26:04,880 --> 00:26:06,080 Qu'y a-t'il ? 341 00:26:11,170 --> 00:26:12,450 Hyung. 342 00:26:13,510 --> 00:26:15,690 Hé, la Fouine ! 343 00:26:18,070 --> 00:26:20,040 J'ai entendu que tu étais déjà sorti. 344 00:26:20,040 --> 00:26:22,220 Où es-tu allé, pour venir seulement maintenant ? 345 00:26:22,220 --> 00:26:24,230 J'essayais de trouver un job. 346 00:26:26,430 --> 00:26:29,580 Ah ? Ce n'est pas ton vrai père ? 347 00:26:29,580 --> 00:26:30,610 C'est la vérité ? 348 00:26:30,610 --> 00:26:31,800 Bien sûr que c'est vrai ! 349 00:26:31,800 --> 00:26:34,890 J'ai risqué ma vie pour obtenir cette lettre. 350 00:26:37,360 --> 00:26:38,980 Ah, c'est vrai. 351 00:26:38,990 --> 00:26:44,430 C'est vrai aussi. Si tu étais son fils biologique, il ne t'aurait pas élevé de cette façon. 352 00:26:46,230 --> 00:26:48,370 Exactement. 353 00:26:48,370 --> 00:26:54,130 Non, c'est en fait mieux. Oublie tout ça, et recommence à zéro. 354 00:26:54,930 --> 00:26:59,320 Travaille ici, les bénéfices ne sont pas trop mal. Ca te dit ? 355 00:26:59,320 --> 00:27:00,560 Il y a un poste de libre ? 356 00:27:00,560 --> 00:27:02,030 Ne t'en fais pas, mon pote. 357 00:27:02,030 --> 00:27:03,610 Pour quelqu'un d'aussi beau que toi, 358 00:27:03,610 --> 00:27:06,050 même si il n'y a pas de poste libre, ils t'en trouveront un. 359 00:27:06,050 --> 00:27:07,990 N'est-ce pas, Unni ? 360 00:27:11,390 --> 00:27:13,320 Il est vraiment beau. 361 00:27:13,320 --> 00:27:14,560 As-tu... 362 00:27:14,580 --> 00:27:15,460 une petite-amie ? 363 00:27:15,460 --> 00:27:16,270 Quoi ? 364 00:27:16,790 --> 00:27:19,050 Pourquoi fais-tu encore ça, franchement ? 365 00:27:19,050 --> 00:27:20,490 Allons-y. 366 00:27:21,670 --> 00:27:23,770 La patronne, va être vraiment contente. 367 00:27:27,730 --> 00:27:29,120 Arrêtez de fumer. 368 00:27:29,290 --> 00:27:33,840 Vous ne pouvez pas consommer d'alcool n'importe où et n'importe quand, et seulement avec l'accord de l'agent. 369 00:27:33,840 --> 00:27:37,660 Même si vous ne consommez pas d'alcool, vous ne pouvez pas aller en boîte de nuit non plus. 370 00:27:37,660 --> 00:27:40,880 Quand vous rencontrez une femme, vous devez avoir l'accord de votre agent également. 371 00:27:40,880 --> 00:27:44,030 Vous devez impérativement suivre votre emploi du temps et vos entraînements. 372 00:27:44,030 --> 00:27:45,600 Vraiment... 373 00:27:45,600 --> 00:27:48,900 Je suis ici pour signer un contrat d'esclave ? 374 00:27:49,130 --> 00:27:52,320 C'est un contrat qui a été établi, en fonction du caractère de l'athlète Park Jung Chul. 375 00:27:52,320 --> 00:27:54,950 Mais, si vous devenez un champion selon les termes de ce contrat, 376 00:27:54,950 --> 00:27:56,750 je peux vous garantir 1 milliard de wons par an. 377 00:27:56,850 --> 00:27:59,750 Si votre compagnie se conforme à mes règles, 378 00:27:59,750 --> 00:28:03,750 alors c'est moi qui vous garantis 1 milliard de wons par an. 379 00:28:03,850 --> 00:28:04,790 Qu'en pensez-vous ? 380 00:28:04,790 --> 00:28:07,530 Vous voulez signer le contrat ? 381 00:28:09,790 --> 00:28:11,400 Allez vous faire voir. 382 00:28:13,630 --> 00:28:16,730 Nous sommes la meilleure agence sportive du pays. 383 00:28:16,730 --> 00:28:18,630 Je vous donne une semaine pour y réfléchir. 384 00:28:18,630 --> 00:28:20,440 Je vous ai dit d'aller vous faire voir. 385 00:28:51,140 --> 00:28:54,660 Surnom : Poséidon Spécialités : Boxe, Abdominaux 386 00:29:08,380 --> 00:29:11,100 Surnom : Apollon Spécialité : Coup de pied 387 00:29:27,980 --> 00:29:31,070 Surnom : Narcisse Spécialité : Sourire ravageur 388 00:29:43,910 --> 00:29:46,350 Surnom : Achille Spécialité : Agilité d'un danceur 389 00:29:56,600 --> 00:29:59,410 Surnom : David Spécialité : Coup de pied volant 390 00:30:23,560 --> 00:30:25,020 Manager Oh. 391 00:30:25,020 --> 00:30:26,350 Oui, Manager. 392 00:30:26,350 --> 00:30:31,530 En regardant nos athlètes, je me sens rassasiée sans même avoir mangé. 393 00:30:31,530 --> 00:30:33,460 Vous êtes tellement sexy ! 394 00:30:33,470 --> 00:30:37,340 Bien sûr. Comment pourraient-ils être la "Flower Fight Team" sinon ? 395 00:30:37,340 --> 00:30:41,940 C'est un jardin de fleurs complet, un jardin de fleurs ! 396 00:30:57,410 --> 00:30:58,700 Allô ? 397 00:30:58,700 --> 00:31:02,940 Je suis la manager de la "Flower Fight Team", Alice. 398 00:31:02,940 --> 00:31:05,600 Quoi ? Qui êtes-vous ? 399 00:31:05,600 --> 00:31:09,910 Park Jung Chul ! Le boxeur, Park Jung Chul qui a gagné 125 victoires consécutives. 400 00:31:09,910 --> 00:31:13,960 Ah, Athlète Park Jung Chul. Je vois. 401 00:31:13,970 --> 00:31:18,350 Mais, Athlète Park Jung Chul, pourquoi avoir appelé notre club de boxe ? 402 00:31:18,350 --> 00:31:22,320 Vous avez dû entendre que je voulais me mettre aux arts martiaux, non ? 403 00:31:22,320 --> 00:31:24,070 Bien sûr, j'en ai entendu parlé. 404 00:31:24,080 --> 00:31:27,670 Il y a tellement d'agents et de sponsors 405 00:31:27,670 --> 00:31:30,470 qui viennent me voir pour signer des contrats avec moi. 406 00:31:30,770 --> 00:31:33,080 Oh mais, alors, félicitations ! 407 00:31:33,080 --> 00:31:37,020 Super Star Corporation est venu me voir pour signer un contrat avec moi. 408 00:31:37,020 --> 00:31:39,080 Mais, je les ai tous refusés. 409 00:31:39,080 --> 00:31:40,220 Pourquoi ? 410 00:31:40,220 --> 00:31:44,000 Super Star Corporation est la meilleure agence du pays. 411 00:31:44,000 --> 00:31:45,940 C'est peut-être la meilleure, 412 00:31:45,940 --> 00:31:49,490 mais ils manquent de compassion. 413 00:31:50,190 --> 00:31:54,060 Qu'est-ce qui ne vous plaît pas Athlète Park ? 414 00:31:54,060 --> 00:31:58,380 Est-ce qu'un contrat peut être aussi strict ? Ne pas boire d'alcool quand on veut... 415 00:31:58,380 --> 00:32:01,000 Un contrat doit avoir un peu d'humanité. 416 00:32:01,000 --> 00:32:02,310 Bien sûr. 417 00:32:02,310 --> 00:32:03,870 Mais Athlète Park... 418 00:32:03,870 --> 00:32:05,590 Attendez. 419 00:32:05,590 --> 00:32:08,640 Vous ne m'avez jamais rencontré, 420 00:32:08,640 --> 00:32:12,440 et discuter de vos problèmes avec moi, c'est un peu... 421 00:32:12,540 --> 00:32:14,970 C'est un peu... vous voyez. 422 00:32:14,970 --> 00:32:17,560 Oh, ça, euh... ah bon ? 423 00:32:17,560 --> 00:32:23,030 Mais je ne vous appelle pas pour vous raconter ma vie. 424 00:32:24,870 --> 00:32:27,770 Pourquoi ne pas signer un contrat avec vous Manager, 425 00:32:27,770 --> 00:32:29,970 c'est ce que je voulais vous dire au téléphone. 426 00:32:30,070 --> 00:32:31,530 Hein ? 427 00:32:31,530 --> 00:32:32,890 Oh mais... C'est que... 428 00:32:32,890 --> 00:32:35,040 Bien que comparé à ma réputation, 429 00:32:35,240 --> 00:32:36,940 la "Flower Fight Team" est encore faible, 430 00:32:39,240 --> 00:32:42,310 mais amenez un contrat ici aussi vite que possible. 431 00:32:42,320 --> 00:32:45,410 Je suis vraiment heureuse de vous entendre dire ça. 432 00:32:45,410 --> 00:32:47,960 Mais, comment vous expliquez ça ? 433 00:32:47,960 --> 00:32:49,780 Y a-t'il un problème ? 434 00:32:49,780 --> 00:32:52,160 Je ne suis pas du genre à tourner autour du pot, 435 00:32:52,360 --> 00:32:54,160 je vais juste vous dire la vérité. 436 00:32:54,170 --> 00:32:59,220 Je reconnais le potentiel de l'athlète Park, mais comparé à notre concept des "Flower Boys", 437 00:32:59,220 --> 00:33:02,130 vous en êtes encore loin. 438 00:33:02,130 --> 00:33:05,630 C'est pourquoi je ne vous ai pas contacté. 439 00:33:05,730 --> 00:33:09,160 Quoi, vous dites que... 440 00:33:09,750 --> 00:33:13,590 Etes-vous en train de dire que je suis laid ? 441 00:33:13,590 --> 00:33:16,000 C'est ça. Alors, 442 00:33:16,000 --> 00:33:18,130 je raccroche. 443 00:33:19,250 --> 00:33:21,280 Il est si laid. 444 00:33:21,280 --> 00:33:23,930 Ce n'est vraiment pas le style que j'aime. 445 00:33:24,650 --> 00:33:26,050 Allô, allô ! 446 00:33:26,050 --> 00:33:27,910 Quoi, elle a raccroché ? 447 00:33:28,130 --> 00:33:31,190 C'est le monde à l'envers... Cette femme ! 448 00:33:33,690 --> 00:33:36,320 Ah, j'ai tellement honte, tellement honte. 449 00:33:57,870 --> 00:34:03,390 Oh, pouvez-vous me présenter quelqu'un qui peut travailler à Busan... 450 00:34:03,390 --> 00:34:04,990 Oui. 451 00:34:16,820 --> 00:34:17,740 Chérie. 452 00:34:17,740 --> 00:34:20,320 Donne-moi du poisson. 453 00:34:26,480 --> 00:34:32,370 Tu ne sais rien faire d'autre, mais pour manger, tu es un champion. 454 00:34:34,180 --> 00:34:36,820 Dans cette famille, on vit de nos poings, si on ne gagne pas de championnat, on ne vaut rien ? 455 00:34:36,820 --> 00:34:39,810 Pour être honnête, vous vivez avec nous depuis tellement d'années, 456 00:34:39,910 --> 00:34:43,010 avez-vous déjà ramené du riz ou de la viande pour notre famille ? 457 00:34:43,110 --> 00:34:47,190 Tu n'es même pas champion du monde, qu'y a-t'il de bien à être champion de Corée ? 458 00:34:47,200 --> 00:34:49,410 Si tu avais donné à mon mari la moitié de ce qu'il a eu, 459 00:34:49,410 --> 00:34:51,810 il serait devenu Champion du Monde depuis longtemps ! 460 00:34:51,910 --> 00:34:54,540 Il est Champion de Corée, mais qu'a gagné notre famille ? 461 00:34:54,540 --> 00:34:57,130 Juste cette petite somme d'argent, à part ça, quoi d'autre ? 462 00:34:57,130 --> 00:35:01,690 Ah, Belle-Soeur, comment peux-tu dire ça ? Que veux-tu dire par petite somme d'argent ? 463 00:35:01,700 --> 00:35:05,120 Cet argent c'est ce que nous avons dépensé, Do Pil et moi, en sueur et en sang. 464 00:35:05,120 --> 00:35:08,220 Alors est-ce que So Yeon et moi nous restons assises à attendre ? 465 00:35:08,220 --> 00:35:11,120 Je nettoie la maison et la salle de gym, et je dois laver les sous-vêtements de tout le monde. 466 00:35:11,220 --> 00:35:12,850 L'argent que So Yeon gagne avec ses cours 467 00:35:12,850 --> 00:35:14,150 et l'argent de la salle de gym, tout cet argent 468 00:35:14,250 --> 00:35:16,820 ça n'est même pas la moitié de ce qu'on donne au Champion du Monde ! 469 00:35:16,820 --> 00:35:18,030 Tata, arrête. 470 00:35:18,030 --> 00:35:23,280 Arrête toi aussi. Et lui, qu'a-t'il fait pour que tu le maltraites comme ça tous les jours ? 471 00:35:23,280 --> 00:35:27,970 Tous les athlètes doivent devenir des champions, il existe une telle loi ? 472 00:35:27,970 --> 00:35:30,470 Comme Do Pil, il n'est pas si mauvais. 473 00:35:30,570 --> 00:35:35,410 Et toi, Beau-Frère ? Avant, même les esclaves recevaient une paye. Mais toi, Beau-Frère, 474 00:35:35,410 --> 00:35:37,940 tu le traites toujours comme un esclave. Lui as-tu déjà donné un centime ? 475 00:35:37,950 --> 00:35:40,790 Hé, chérie, arrête-toi là. 476 00:35:40,790 --> 00:35:44,780 C'est parce que tu ne dis jamais rien que les choses sont devenues comme ça ! 477 00:35:44,780 --> 00:35:49,980 Oh vraiment, ok, ok, ok, je laisse tomber. Il a les capacités pour devenir champion. 478 00:35:49,980 --> 00:35:52,670 Ne dis pas ça à la légère et admets que tu as tord. 479 00:35:52,770 --> 00:35:55,970 Si tu fais encore pleurer une seule fois le père de Young Kang dans les toilettes, 480 00:35:56,070 --> 00:35:58,950 je prendrai Young Kang et je quitterai cette maison. 481 00:35:58,950 --> 00:36:00,720 Et moi ? 482 00:36:01,230 --> 00:36:03,030 Chérie ! 483 00:36:03,980 --> 00:36:06,130 Ah, quel sale caractère. 484 00:36:34,950 --> 00:36:38,870 Jung Chul, cette route est à sens unique. 485 00:37:05,830 --> 00:37:09,480 Dé... Désolé ! Vous... Vous allez bien ? 486 00:37:09,480 --> 00:37:11,700 Oui, je vais bien. 487 00:37:11,700 --> 00:37:13,850 Ce sont mes lunettes de soleil. 488 00:37:13,850 --> 00:37:16,050 Oui, oui, vos lunettes de soleil. 489 00:37:18,920 --> 00:37:19,950 Tenez. 490 00:37:19,950 --> 00:37:21,890 Merci. 491 00:37:28,660 --> 00:37:31,530 Votre genou est blessé. 492 00:37:31,530 --> 00:37:32,990 Ca va aller. 493 00:37:32,990 --> 00:37:34,920 Ca saigne en plus ! 494 00:37:34,930 --> 00:37:38,930 Il y a de quoi désinfecter à l'hôtel, ça ira. 495 00:37:38,930 --> 00:37:40,590 Ah, oui. 496 00:37:40,590 --> 00:37:42,280 Vous allez vraiment bien ? 497 00:37:42,560 --> 00:37:45,400 Oui, je vais bien. 498 00:37:52,500 --> 00:37:54,470 Excusez-moi ! 499 00:37:58,650 --> 00:37:59,790 Oui. 500 00:37:59,800 --> 00:38:01,360 Etes-vous... 501 00:38:01,370 --> 00:38:04,750 Etes-vous l'athlète Park Jung Chul ? 502 00:38:04,750 --> 00:38:06,020 Vous me connaissez ? 503 00:38:06,020 --> 00:38:11,550 Oh mais, c'est vraiment vous ! Je suis une de vos plus grandes fans. Vraiment ! 504 00:38:11,550 --> 00:38:13,400 Pendant le match des championnats du monde, 505 00:38:13,500 --> 00:38:16,000 vous avez gagné 3 victoires consécutives et vous avez battu le record mondial. 506 00:38:16,100 --> 00:38:20,940 Je vous aime vraiment, j'ai vu presque tous vos matchs. 507 00:38:21,630 --> 00:38:24,830 C'est vraiment un honneur ! 508 00:38:24,830 --> 00:38:26,580 En quoi est-ce un honneur ? 509 00:38:26,580 --> 00:38:28,550 C'est moi qui devrait être honoré. 510 00:38:28,550 --> 00:38:30,500 Non. 511 00:38:30,500 --> 00:38:35,940 Si... Si c'est possible, pourrais-je vous serrer la main ? 512 00:38:36,840 --> 00:38:38,720 Hein ? 513 00:38:38,720 --> 00:38:40,060 Oui. 514 00:38:40,280 --> 00:38:43,560 Bien, ma main est un peu humide là. 515 00:38:47,320 --> 00:38:53,220 Votre main est si chaude ! Comment avez-vous pu frapper tous ces effrayants concurrents ? 516 00:38:54,330 --> 00:38:55,850 Merci, je suis gêné. 517 00:38:55,850 --> 00:38:57,680 Achetez une tasse de café ! 518 00:38:59,070 --> 00:39:00,940 Vous voulez une tasse de café ? 519 00:39:00,940 --> 00:39:03,880 Café... Ca vous dirait une tasse de café ? 520 00:39:03,880 --> 00:39:07,910 Je n'aime pas beaucoup la caféine. 521 00:39:07,910 --> 00:39:10,160 Oh, vraiment ? 522 00:39:11,410 --> 00:39:12,740 Alors... 523 00:39:15,740 --> 00:39:18,540 Je ne veux pas de café ! 524 00:39:18,540 --> 00:39:20,720 Si vous êtes libre ce soir, 525 00:39:20,720 --> 00:39:23,970 pourquoi ne pas m'offrir un verre ? 526 00:39:23,970 --> 00:39:25,590 Hein ? 527 00:39:32,370 --> 00:39:35,870 Il ne reste que 5 jours avant le début du championnat professionel de boxe. 528 00:39:35,870 --> 00:39:39,470 Les 8 concurrents restants disputeront leur dernier match de qualification demain. 529 00:39:41,780 --> 00:39:43,290 [Nol Cheol Jung] 530 00:39:48,760 --> 00:39:50,690 [Maeng Do Pil] 531 00:40:02,410 --> 00:40:04,750 Ca faisait longtemps. 532 00:40:06,520 --> 00:40:08,790 Tu n'es pas encore mort. 533 00:40:08,790 --> 00:40:10,410 Pour te prouver que je n'étais pas mort, 534 00:40:10,510 --> 00:40:12,310 je t'ai appelé, mais je ne m'attendais pas à ce que tu aies changé de numéro. 535 00:40:12,410 --> 00:40:15,340 Tu le sais, dans notre travail, il y a beaucoup d'appels agaçants. 536 00:40:15,340 --> 00:40:17,690 Maintenant, je suis une personne agaçante ? 537 00:40:17,690 --> 00:40:20,910 Tu ne connais pas mon nouveau numéro ? 538 00:40:21,430 --> 00:40:24,400 C'est pourquoi je suis venu personnellement te montrer que je n'étais pas mort. 539 00:40:24,400 --> 00:40:27,300 Très bien, c'est un soulagement de te voir encore en vie. 540 00:40:27,590 --> 00:40:30,750 Si Park Jung Chul était entre mes mains... 541 00:40:34,300 --> 00:40:36,070 C'est une blague ? 542 00:40:36,070 --> 00:40:38,380 N'ai-je pas dit que j'étais toujours vivant ? 543 00:40:38,380 --> 00:40:41,740 Président Kang a dit qu'il avait déjà envoyé quelqu'un le voir. 544 00:40:41,740 --> 00:40:45,570 Ah.. Ca... Je suis arrivé avant. 545 00:40:45,570 --> 00:40:48,880 Park Jung Chul ne signera jamais. 546 00:40:51,900 --> 00:40:53,690 Sur quoi te bases-tu ? 547 00:40:53,690 --> 00:40:55,600 Est-ce que tu as une emprise sur lui ? 548 00:40:55,600 --> 00:40:57,990 C'est un secret professionnel. 549 00:41:00,500 --> 00:41:02,880 Que veux-tu ? 550 00:41:02,880 --> 00:41:06,850 Je veux faire mon retour, et tu veux de l'audience. 551 00:41:07,100 --> 00:41:09,950 Ce soir, je vais négocier avec Park Jung Chul. 552 00:41:09,950 --> 00:41:13,810 Si nous trouvons un accord, alors s'il te plaît ajoute-le dans la liste des noms pour la compétition. 553 00:41:13,810 --> 00:41:15,660 Ca ne devrait pas être trop difficile ? 554 00:41:15,660 --> 00:41:17,940 Est-il assez entraîné ? 555 00:41:17,940 --> 00:41:22,420 C'est une légende qui a gagné 125 victoires consécutives. Ca doit être suffisant. 556 00:41:23,420 --> 00:41:24,610 Très bien. 557 00:41:24,610 --> 00:41:29,290 Si tu réussis à signer le contrat, alors j'essaierai d'éliminer quelqu'un. Mais... 558 00:41:29,350 --> 00:41:30,750 Tu dois tenir parole. S'il n'est pas assez entraîné, 559 00:41:30,750 --> 00:41:32,050 ou s'il n'est pas assez bon, ou s'il est blessé, 560 00:41:32,150 --> 00:41:35,090 et qu'il ne concourt pas à cause de ça, 561 00:41:35,090 --> 00:41:36,810 alors tu devras payer une compensation pour avoir rompu ton contrat. 562 00:41:36,810 --> 00:41:37,650 Ok. 563 00:41:37,650 --> 00:41:39,370 Pas de problème. 564 00:41:39,960 --> 00:41:41,400 Mais... 565 00:41:41,400 --> 00:41:43,460 Quelle emprise as-tu sur lui ? 566 00:41:43,460 --> 00:41:45,460 N'ai-je pas dit que c'était un secret ? 567 00:41:45,460 --> 00:41:47,270 Tu dois plutôt me dire ton numéro de téléphone, 568 00:41:47,270 --> 00:41:48,800 et garder le secret. 569 00:41:48,810 --> 00:41:52,020 Ah, surtout du Président Kang. 570 00:42:22,800 --> 00:42:24,400 "Love shot" ! 571 00:42:24,400 --> 00:42:26,360 Tu dois tout boire ! 572 00:42:32,120 --> 00:42:34,240 Ah, j'ai tout bu ! 573 00:42:34,240 --> 00:42:35,680 Unni, Unni ! 574 00:42:35,680 --> 00:42:36,750 Les filles ! 575 00:42:36,750 --> 00:42:37,900 Ah, qui sont-elles ? 576 00:42:37,900 --> 00:42:39,850 Ce sont des amies à moi. 577 00:42:39,850 --> 00:42:42,250 Elles voulaient te voir Oppa, alors je leur ai dit de venir. C'est d'accord ? 578 00:42:42,350 --> 00:42:44,710 Oh mais, soyez les bienvenues ! 579 00:42:44,710 --> 00:42:45,830 Asseyez-vous, asseyez-vous. 580 00:42:45,830 --> 00:42:50,000 Buvez un coup. Oh, il n'y a pas de menu ? Garçon, nous avons besoin d'un menu ici ! 581 00:44:15,090 --> 00:44:18,290 Ah, comment ai-je pu oublier la partie la plus excitante ? 582 00:44:18,290 --> 00:44:19,720 Qu'est-ce que c'est ? 583 00:44:20,150 --> 00:44:21,780 Allô. 584 00:44:22,280 --> 00:44:24,140 Vous êtes Park Jung Chul ? 585 00:44:24,140 --> 00:44:26,700 Oui, qui est-ce ? 586 00:44:26,700 --> 00:44:29,570 Espèce de salaud, tu veux mourir ? 587 00:44:29,570 --> 00:44:31,790 Quoi ? 588 00:44:42,660 --> 00:44:44,960 Ah, Athlète Park, ça faisait longtemps ! 589 00:44:44,960 --> 00:44:48,540 Ca va ? Pourquoi ne pas réfléchir encore une fois à signer un contrat avec moi ? 590 00:44:48,540 --> 00:44:51,100 Qu'est-ce qui ne va pas ? Quelque chose est arrivé ? 591 00:44:51,100 --> 00:44:56,070 Arrêtez de me provoquer, ce n'est pas comme si vous étiez mon agent. 592 00:44:56,070 --> 00:44:58,340 Dites-moi. 593 00:44:58,340 --> 00:44:59,570 Je... 594 00:44:59,570 --> 00:45:01,450 sais que je ne suis pas votre agent, 595 00:45:01,450 --> 00:45:05,450 mais les gens n'ont pas besoin d'avoir des affaires en commun pour s'entraider. 596 00:45:05,550 --> 00:45:06,850 Je vous apprécie beaucoup, 597 00:45:06,850 --> 00:45:10,130 je pourrais vous aider aussi. 598 00:45:11,730 --> 00:45:14,640 Non, allons parler de ça. 599 00:45:19,030 --> 00:45:24,700 Oh mais, oh mais... 600 00:45:24,700 --> 00:45:28,880 Pourquoi l'avoir frappé comme ça ? Et elle dit que c'est de la violence sexuelle ? 601 00:45:28,880 --> 00:45:34,260 Je ne sais pas, je ne sais pas, je ne sais pas, je ne me souviens pas ! 602 00:45:34,260 --> 00:45:39,110 Et je... Qu'importe à quel point je bois, je ne frapperai jamais une femme ! 603 00:45:39,110 --> 00:45:44,410 Que s'est-il passé... Vraiment ?! 604 00:45:44,410 --> 00:45:46,660 Ah, et quelles sont les conditions ? 605 00:45:47,810 --> 00:45:50,930 L'Oppa de cette femme, veut 100 millions de wons quoiqu'il arrive pour étouffer l'affaire. 606 00:45:50,930 --> 00:45:53,490 C'est pourquoi je lui ai dit, que si je signais un contrat avec Super Star Corporation, 607 00:45:53,490 --> 00:45:55,850 je lui donnerai l'argent, mais il dit qu'il va publier les photos 608 00:45:55,850 --> 00:45:57,850 avant que je puisse signer le contrat. 609 00:45:58,250 --> 00:46:01,090 Si j'appelle la police, je serais humilié ! 610 00:46:01,090 --> 00:46:05,250 Ah, je ne sais pas, je ne sais pas, je ne sais pas, je suis fini ! 611 00:46:06,020 --> 00:46:10,060 Ah, c'est un peu étrange. 612 00:46:15,270 --> 00:46:19,680 Hé, qui appelez-vous ? 613 00:46:20,400 --> 00:46:24,210 Ah, Officier Lee ! C'est Nam Je Il. 614 00:46:24,450 --> 00:46:27,530 Euh, à propos de violences sexuelles, 615 00:46:28,870 --> 00:46:33,280 Je... Je ne suis pas très sûr ? 616 00:46:33,780 --> 00:46:36,970 Pourquoi cherche-t'il un officier de police ? 617 00:46:45,160 --> 00:46:48,400 Ah, vraiment, les temps sont durs. 618 00:46:58,630 --> 00:47:00,250 Où est votre soeur ? 619 00:47:00,250 --> 00:47:01,840 A l'hôpital. 620 00:47:01,850 --> 00:47:06,750 Au début je voulais rendre ces photos publiques. Mais je vous ai trouvé vraiment pathétique. 621 00:47:06,750 --> 00:47:08,500 C'est pourquoi j'ai décidé d'être un peu plus gentil, compris ? 622 00:47:08,500 --> 00:47:10,750 Donnez-moi votre téléphone. 623 00:47:20,440 --> 00:47:23,780 Vous ne gardez pas de sauvegarde autre part, pas vrai. 624 00:47:23,780 --> 00:47:28,400 Même si je me sens humilié en voyant ça. Je dois toujours penser à la marier. 625 00:47:32,030 --> 00:47:34,220 Je n'ai préparé qu'une seule enveloppe. 626 00:47:34,220 --> 00:47:36,550 C'est plus pratique, que c'est rapide. 627 00:47:39,460 --> 00:47:40,930 Au début je voulais seulement vous donner 1000 wons, 628 00:47:41,230 --> 00:47:43,930 mais en voyant le sacrifice qu'elle a dû faire hier soir, j'ai ajouté le pourboire avec. 629 00:47:44,030 --> 00:47:44,910 De qui vous moquez-vous ? 630 00:47:44,910 --> 00:47:47,090 C'est vous qui vous moquez de nous. 631 00:47:47,100 --> 00:47:50,660 J'ai montré les photos au centre de recherche et ils les ont analysées. 632 00:47:50,660 --> 00:47:53,550 Ils disent que ces photos sont fausses. 633 00:47:53,550 --> 00:47:54,810 Aussi, vous, 634 00:47:54,820 --> 00:47:58,310 ne lui avez-vous pas donné une drogue ? 635 00:47:58,320 --> 00:47:59,810 Quoi, que dites-vous ? 636 00:47:59,810 --> 00:48:01,410 Etes-vous, êtes-vous fou ? 637 00:48:01,410 --> 00:48:04,250 Vous croyez que je ne vais pas publier ces photos ? 638 00:48:04,250 --> 00:48:05,820 - Allez-y ! - Quoi ? 639 00:48:05,840 --> 00:48:07,120 Allez-y ! 640 00:48:07,120 --> 00:48:08,460 Très bien, je vais le faire ! 641 00:48:08,500 --> 00:48:11,720 Tu, tu, tu es fou, il dit qu'il va les rendre publiques ! 642 00:48:11,720 --> 00:48:13,250 Tu es fou ? Hyungnim ! 643 00:48:19,890 --> 00:48:22,370 Vous êtes en état d'arrestation pour cause de chantage. 644 00:48:22,370 --> 00:48:28,020 Vous, vous, rendez-moi l'argent et appelez un avocat... Un avocat... 645 00:48:28,020 --> 00:48:30,830 Hé, quel genre d'avocat peux-tu avoir ? Tu seras ton propre avocat. 646 00:48:30,830 --> 00:48:31,590 Allons-y. 647 00:48:31,590 --> 00:48:34,400 Hé, hé, je dis. 648 00:48:43,090 --> 00:48:44,750 Hyung ! 649 00:48:44,800 --> 00:48:46,360 Je suivrai Hyung... 650 00:48:46,360 --> 00:48:48,920 Pour le reste de ma vie. 651 00:48:48,920 --> 00:48:50,400 Hyung ! 652 00:48:52,430 --> 00:48:53,800 Hyung ! 653 00:48:53,800 --> 00:48:57,040 Juste pour si peu... 654 00:49:07,080 --> 00:49:09,120 Vous avez fait du bon travail. 655 00:49:09,120 --> 00:49:10,990 Merci. 656 00:49:12,060 --> 00:49:14,840 Contactez-moi si vous avez besoin d'autre chose. 657 00:49:19,390 --> 00:49:21,060 Un, deux, trois, quatre millions de wons. 658 00:49:21,060 --> 00:49:24,560 Cet argent a vraiment été facile à gagner. 659 00:49:24,600 --> 00:49:27,500 Mais le monde est vraiment petit. 660 00:49:27,630 --> 00:49:30,390 Cet homme, ce n'était pas celui que j'ai volé à Séoul ? 661 00:49:30,390 --> 00:49:34,090 Celui à qui j'ai échangé les deux ordinateurs portables ? 662 00:49:34,210 --> 00:49:37,210 Ah, c'est vrai, c'est pour ça qu'il me disait quelque chose. 663 00:49:37,210 --> 00:49:41,550 Tout peut arriver, il y a même une chance pour que vous vous rencontriez à nouveau. 664 00:49:41,550 --> 00:49:45,570 Si il y a quatre billets, alors donne-moi un million de wons. 665 00:49:45,740 --> 00:49:48,300 Un million ? Tu as gagné la médaille d'or aux Jeux Olympiques ? 666 00:49:48,300 --> 00:49:49,900 En nous ayant déjà volé 200,000 wons, 667 00:49:50,000 --> 00:49:52,530 si nous ajoutons tout le reste, tu peux tout juste rembourser ta dette. 668 00:49:52,530 --> 00:49:55,430 Dal Ja, tu as très bien travaillé. 669 00:49:55,430 --> 00:49:58,370 Merci ! 670 00:49:59,700 --> 00:50:03,710 Ah, pourquoi es-tu aussi chaud ? Il fait si chaud là-dedans ! 671 00:50:04,120 --> 00:50:06,000 Dal Ja, achète-nous à boire. 672 00:50:06,000 --> 00:50:08,180 Oppa, paye-moi à boire aussi. 673 00:50:11,120 --> 00:50:14,780 Avec juste un travail à mi-temps, nous avons gagné tellement. Merci Unni ! 674 00:50:14,780 --> 00:50:16,890 Hé, vous devez bien travailler aussi. 675 00:50:16,890 --> 00:50:20,720 Si vous suivez la bonne unni, vous pourrez vous faire beaucoup d'argent. 676 00:50:20,720 --> 00:50:21,740 Aujourd'hui, 677 00:50:21,740 --> 00:50:23,840 nous devons nous amuser, compris ? 678 00:50:23,840 --> 00:50:24,920 Oui ! 679 00:50:24,920 --> 00:50:27,540 - Santé ! - Santé ! 680 00:51:12,810 --> 00:51:16,460 Tu es vraiment bon pour tamponner. 681 00:51:16,460 --> 00:51:17,640 Je, 682 00:51:17,640 --> 00:51:20,700 ferai de toi le futur Champion du Monde en deux ans sans faute ! 683 00:51:20,700 --> 00:51:21,870 Aussi longtemps ? 684 00:51:22,960 --> 00:51:23,760 Alors... 685 00:51:23,760 --> 00:51:24,960 En un an ? 686 00:51:25,070 --> 00:51:26,280 Un an, ok ! 687 00:51:26,570 --> 00:51:28,130 Un an ? 688 00:51:29,320 --> 00:51:30,500 Ok ! 689 00:51:32,060 --> 00:51:33,700 Pour le futur Champion du Monde ! 690 00:51:33,700 --> 00:51:35,390 Santé ! 691 00:51:35,390 --> 00:51:38,450 Quiconque me rencontre aujourd'hui est un homme mort ! 692 00:51:38,450 --> 00:51:40,290 Ah, voilà de quoi vous rafraîchir ! 693 00:51:40,290 --> 00:51:43,850 Ah, qu'y a-t'il, c'est si vide ! 694 00:51:44,530 --> 00:51:45,690 Ca ne va pas. 695 00:51:45,690 --> 00:51:47,370 Nous ne pouvons pas laisser les filles aller avec quelqu'un d'autre. 696 00:51:47,380 --> 00:51:50,760 Vous connaissez les "Girls Generation" ? Je vous demande d'amener les filles ici. 697 00:51:50,760 --> 00:51:52,620 Vas-y, vas-y. 698 00:51:52,620 --> 00:51:55,600 Hyung, commençons maintenant. 699 00:51:55,610 --> 00:51:56,480 C'est parti ! 700 00:51:56,530 --> 00:51:58,200 {\a6}Sans conditions, sans conditions pour toi ! 701 00:52:02,900 --> 00:52:06,370 {\a6}Quand tu as besoin de me chercher. 702 00:52:09,530 --> 00:52:14,940 {\a6}Qu'importe quand et où je suis, je courrai vers toi. 703 00:52:14,940 --> 00:52:16,120 Je cours vers toi. 704 00:52:16,130 --> 00:52:17,300 {\a6}Même la journée, 705 00:52:17,300 --> 00:52:18,090 Super ! 706 00:52:18,100 --> 00:52:18,870 {\a6}Même la nuit, 707 00:52:18,870 --> 00:52:22,070 Super ! 708 00:52:18,870 --> 00:52:22,070 {\a6}j'irai te chercher. 709 00:52:22,120 --> 00:52:23,580 {\a6}Allons-y ! 710 00:52:28,220 --> 00:52:30,490 Après le projet Rookie de cette fois, 711 00:52:30,490 --> 00:52:33,370 nous allons rassembler tous ceux qui pourraient nous être utiles. 712 00:52:33,380 --> 00:52:36,830 Beaucoup d'athlètes n'ont pas renouvelé leur contrat ? 713 00:52:37,060 --> 00:52:38,840 J'ai entendu parlé de ça. 714 00:52:38,890 --> 00:52:40,540 Tous ceux qui ont rompu leur contrat verbalement, 715 00:52:40,640 --> 00:52:42,040 ou qui ne l'ont pas encore fait, 716 00:52:42,140 --> 00:52:44,450 la compensation n'est pas très élevée. 717 00:52:44,730 --> 00:52:46,910 Ca ne doit pas être une petite somme ? 718 00:52:47,810 --> 00:52:51,880 C'était leur choix, que pouvais-je y faire ? 719 00:52:51,880 --> 00:52:54,530 Ne pas avoir fait couler une seule goutte de sang. Tu es trop bon. 720 00:53:09,210 --> 00:53:11,170 As-tu signé un contrat avec Park Jung Chul ? 721 00:53:11,170 --> 00:53:13,010 Nous allons bientôt signer. 722 00:53:13,010 --> 00:53:16,420 Une compagnie capable d'offrir un tel contrat, il n'y a que nous. 723 00:53:17,400 --> 00:53:19,280 Vraiment ? 724 00:53:23,890 --> 00:53:25,280 [Nam Je Il] 725 00:53:28,650 --> 00:53:29,930 Allô ? 726 00:53:29,930 --> 00:53:31,780 Ah, c'est moi. 727 00:53:31,780 --> 00:53:33,310 Si tard ? 728 00:53:33,310 --> 00:53:36,140 Je l'ai signé. 729 00:53:36,140 --> 00:53:37,770 Vraiment ? 730 00:53:37,770 --> 00:53:42,210 J'utiliserai mon téléphone portable et je t'enverrai une photo du contrat. 731 00:53:42,460 --> 00:53:43,770 Félicitations. 732 00:53:43,770 --> 00:53:46,090 Tu es en train de boire ? 733 00:53:46,090 --> 00:53:47,620 Oui. 734 00:53:47,620 --> 00:53:50,870 Je suis plutôt de bonne humeur. 735 00:53:50,870 --> 00:53:52,800 Tu dois tenir ta promesse. 736 00:53:52,800 --> 00:53:56,300 Je sais, je t'enverrai un cadeau. 737 00:53:58,330 --> 00:53:59,520 Qui était-ce ? 738 00:53:59,520 --> 00:54:03,530 C'était mon cousin, me disant qu'il avait réussi sa thèse pour son doctorat. 739 00:54:05,770 --> 00:54:10,490 Au fait, as-tu des nouvelles de Nam Je Il ? 740 00:54:10,960 --> 00:54:12,370 Je Il ? 741 00:54:12,370 --> 00:54:14,310 Ne l'ai-je pas renvoyé ? 742 00:54:14,310 --> 00:54:17,280 Il t'était si dévoué, tu n'es pas allé un peu trop loin ? 743 00:54:17,280 --> 00:54:22,680 C'était vraiment un bon chien de chasse, le problème c'est qu'il ne ramenait que des lapins. 744 00:54:22,680 --> 00:54:23,770 Vraiment ? 745 00:54:23,770 --> 00:54:24,620 Oui. 746 00:54:24,620 --> 00:54:29,680 Quand la compétition de boxe débutera, 747 00:54:29,890 --> 00:54:31,840 nous devrons régler le problème des droits de diffusion. 748 00:54:31,840 --> 00:54:33,740 Bien sûr vous devrez nous les donner. 749 00:54:33,740 --> 00:54:35,150 Alors je devrais jeter un coup d'oeil au prix. 750 00:54:35,150 --> 00:54:39,640 En dehors du prix, n'y a-t'il pas une professionnelle comme moi ? 751 00:54:41,000 --> 00:54:42,370 C'est vrai. 752 00:54:42,370 --> 00:54:45,250 Nous ne pouvons pas négliger la présence de PD Jang. 753 00:54:45,250 --> 00:54:48,700 Mais il y a des fois où j'aimerais vraiment fermer mes yeux sur toi. 754 00:54:48,700 --> 00:54:52,140 Tu as toujours de bonnes intentions à mon égard, et tu es sincère pour ce qui est des affaires. 755 00:54:52,140 --> 00:54:54,030 Moi ? 756 00:54:55,060 --> 00:54:59,210 Je vous respecte sincèrement et je vous apprécie beaucoup, Président. 757 00:55:01,370 --> 00:55:02,770 Bien. 758 00:55:03,560 --> 00:55:05,950 Alors j'oublierai la relation... 759 00:55:05,950 --> 00:55:09,550 entre toi et Je Il. 760 00:55:11,110 --> 00:55:13,990 Renvoyer Je Il, 761 00:55:14,590 --> 00:55:18,890 une des causes devait être la jalousie. 762 00:55:29,870 --> 00:55:32,900 A notre prochaine rencontre, 763 00:55:32,900 --> 00:55:35,170 portons un toast. 764 00:55:36,840 --> 00:55:38,400 Tu es effrayant. 765 00:55:38,400 --> 00:55:42,890 Tu savais pour nous depuis longtemps, et tu n'as jamais rien dit. 766 00:55:42,890 --> 00:55:45,590 Ce n'était pas facile. 767 00:56:09,960 --> 00:56:12,170 Wow, Unni, tu es vraiment jolie ! 768 00:56:12,540 --> 00:56:15,330 En ce moment, j'ai un très beau Oppa qui n'attend que toi. 769 00:56:15,540 --> 00:56:17,610 Ah, oublie ça. 770 00:56:17,950 --> 00:56:19,080 C'est un Oppa de Séoul, 771 00:56:19,180 --> 00:56:23,080 on dirait qu'il est célèbre. Si tu te débrouilles bien, toute cette table sera gratuite ! 772 00:56:23,180 --> 00:56:25,020 Ah, j'ai dit que ça ne m'intéressait pas. 773 00:56:25,020 --> 00:56:27,430 Ah, va juste jeter un coup d'oeil. 774 00:56:29,620 --> 00:56:31,640 Si tu ne viens pas, je pourrais te le voler, te le voler ! 775 00:56:31,640 --> 00:56:32,650 Hé, hé ! 776 00:56:32,920 --> 00:56:34,860 [Petite Soeur Yoon Joo] 777 00:56:37,520 --> 00:56:40,800 Tiens, faisons un autre "love shot" ! C'est bien, c'est bien. 778 00:56:40,800 --> 00:56:42,000 Hyung, hyung, fais-en un. 779 00:56:44,070 --> 00:56:46,680 Hyungnim ! Elle est là ! 780 00:56:46,680 --> 00:56:47,630 Lâche-le ! 781 00:56:51,310 --> 00:56:53,310 J'ai dit que je ne voulais pas ! 782 00:56:53,670 --> 00:56:55,430 Ah, Hyung, vraiment, viens ici, viens ici. 783 00:56:57,360 --> 00:56:58,720 - Viens ici, viens ici. - Il m'a fait peur ! 784 00:56:58,810 --> 00:57:00,290 C'est bon, c'est bon. 785 00:57:00,290 --> 00:57:02,210 Vous êtes vraiment un hypocrite. 786 00:57:02,210 --> 00:57:03,230 Ya ! 787 00:57:04,290 --> 00:57:07,580 Hé, ordure, tu es un pervers ? 788 00:57:07,580 --> 00:57:11,210 Pourquoi tu continues de me suivre ? 789 00:57:11,550 --> 00:57:13,300 Quelle poisse. 790 00:57:13,900 --> 00:57:16,110 Hyung, tu la connais ? 791 00:57:16,110 --> 00:57:19,560 Hé, j'ai dit les "Girls Generation". Tu dois nous amener quelqu'un de vraiment bien. 792 00:57:19,600 --> 00:57:21,590 Hé, mais c'est bien, encore une fois. 793 00:57:23,200 --> 00:57:27,470 Il est bourré ? Ah, quelle ordure. 794 00:58:05,740 --> 00:58:07,660 [Petite Soeur Yoon Joo] 795 00:58:13,090 --> 00:58:16,160 Oppa, tu vas bien, pas vrai ? 796 00:58:17,650 --> 00:58:23,040 Oui. Oppa va bien. 797 00:58:23,940 --> 00:58:27,640 Oppa, tu vas vraiment bien ? 798 00:58:28,110 --> 00:58:29,980 Oui. 799 00:58:32,210 --> 00:58:34,520 Et Maman ? 800 00:58:34,520 --> 00:58:37,020 En fait, Maman... 801 00:58:37,020 --> 00:58:39,330 Après avoir vu les nouvelles sur toi, 802 00:58:39,330 --> 00:58:42,520 son état a empiré. 803 00:58:42,520 --> 00:58:44,890 Yoon Joo, 804 00:58:45,850 --> 00:58:48,740 tu peux coller le téléphone à son oreille ? 805 00:58:56,290 --> 00:58:57,980 Maman. 806 00:59:00,550 --> 00:59:03,520 Maman, tu vas bien ? 807 00:59:07,080 --> 00:59:09,990 Je vais bien, Maman. 808 00:59:09,990 --> 00:59:12,650 Ne t'inquiète pas pour moi. 809 00:59:17,740 --> 00:59:20,050 Maman. 810 00:59:21,150 --> 00:59:23,420 Tu m'entends ? 811 00:59:24,600 --> 00:59:26,630 Maman. 812 00:59:30,840 --> 00:59:33,260 Ah, Hyung, tu gâches vraiment l'ambiance ! Qu'est-ce que tu fais ? 813 00:59:33,260 --> 00:59:36,700 Hyung, elles sont ici, elles sont ici, elles sont géniales ! Dépêche, dépêche ! 814 00:59:46,530 --> 00:59:48,870 Mon Hyung est là, Hyung ! 815 00:59:48,870 --> 00:59:51,340 Hyung, ce sont les plus jolies du club. 816 00:59:51,340 --> 00:59:53,300 Une chanson, une chanson. 817 00:59:53,500 --> 00:59:54,900 Oppa, chante toi aussi. 818 00:59:57,440 --> 01:00:00,630 Ah, tu ruines vraiment l'ambiance. 819 01:00:00,630 --> 01:00:03,330 Ca n'énerve, je devrais déchirer le contrat ! 820 01:00:03,630 --> 01:00:05,660 Ah, il n'y a pas une seule chanson que je sache bien chanter aussi. 821 01:00:05,850 --> 01:00:09,770 Une chanson pour enfants ! Chante une chanson pour enfants. 822 01:00:09,770 --> 01:00:14,880 Chante ! Chante ! Chante ! 823 01:00:22,050 --> 01:00:26,040 Ah, c'est vraiment trop nul. 824 01:00:30,940 --> 01:00:35,840 {\a6}Quand Maman va dans les grottes 825 01:00:37,940 --> 01:00:42,940 {\a6}pour se reposer dans les ombres de l'île, 826 01:00:42,070 --> 01:00:44,550 Ah, pourquoi ça, vraiment. 827 01:00:45,250 --> 01:00:50,350 {\a6}en regardant la maison 828 01:00:52,950 --> 01:00:57,550 {\a6}où le bébé est seul, 829 01:01:00,560 --> 01:01:04,360 {\a6}l'océan chante 830 01:01:07,760 --> 01:01:12,960 {\a6}une berceuse. 831 01:01:15,160 --> 01:01:19,960 {\a6}Alors elle se niche dans ses bras, 832 01:01:23,060 --> 01:01:27,260 {\a6}et s'endort doucement. 833 01:01:30,160 --> 01:01:34,460 {\a6}Le bébé s'endort rapidement... 834 01:01:41,870 --> 01:01:42,900 Hyung. 835 01:01:42,900 --> 01:01:43,930 Hyung. 836 01:01:43,930 --> 01:01:45,490 Ah, la Fouine. 837 01:01:45,490 --> 01:01:46,370 Table 3 ? 838 01:01:46,370 --> 01:01:47,810 Oui, Table 3. 839 01:01:47,810 --> 01:01:49,200 Nous devons partager les pourboires. 840 01:01:49,200 --> 01:01:51,140 Je sais, Gamin. 841 01:02:07,260 --> 01:02:10,040 Ah, Hyung, Hyung tu vas bien ? 842 01:02:10,040 --> 01:02:12,870 Je vais très bien. 843 01:02:12,870 --> 01:02:14,700 Jung Chul. 844 01:02:14,700 --> 01:02:17,380 Tu dois devenir un champion. 845 01:02:17,380 --> 01:02:21,310 Tiens, santé au champion ! 846 01:02:21,310 --> 01:02:22,650 Santé ! 847 01:02:26,530 --> 01:02:28,940 Vous êtes l'athlète Park Jung Chul, pas vrai ? 848 01:02:28,940 --> 01:02:34,220 Même dans ce genre d'endroits, il y a des gens qui reconnaissent mon frère. Tu es vraiment... 849 01:02:34,220 --> 01:02:37,970 Je suis un de vos fans ! Un super fan, un super fan. 850 01:02:38,740 --> 01:02:40,160 Quoi ? 851 01:02:42,920 --> 01:02:44,570 Hé, hé, tu as bien travaillé. 852 01:02:44,580 --> 01:02:46,200 Merci. 853 01:02:46,200 --> 01:02:47,860 Sors d'ici maintenant. 854 01:02:49,500 --> 01:02:51,700 Pourquoi tu ne sors pas ? Ne t'ai-je pas déjà donné un pourboire ? 855 01:02:51,700 --> 01:02:53,040 C'est que... 856 01:02:53,040 --> 01:02:55,010 J'aimerais prendre une photo avec l'athlète Park Jung Chul. 857 01:02:55,010 --> 01:02:56,860 Hé, hé, hé. 858 01:02:56,860 --> 01:02:59,690 Assez. Ne mentionne pas le mot photo. 859 01:02:59,710 --> 01:03:02,010 Ah, je comprends pourquoi je suis un de vos meilleurs fans. 860 01:03:02,010 --> 01:03:06,520 Ah, arrête de dire que tu es un grand fan. 861 01:03:06,520 --> 01:03:11,640 C'est vrai. Mon frère n'est vraiment pas d'humeur à prendre une photo avec toi là maintenant. 862 01:03:11,640 --> 01:03:13,490 Si tu prends une photo avec moi, 863 01:03:13,490 --> 01:03:18,270 tu vas forcèment la diffuser sur internet et te vanter avec tes amis. 864 01:03:18,270 --> 01:03:21,500 Ca m'est déjà arrivé plusieurs fois. 865 01:03:21,500 --> 01:03:26,330 Ah, je ne vais rien diffuser du tout, je la garderai pour moi ! 866 01:03:34,950 --> 01:03:36,830 Ce gamin... Vraiment. 867 01:03:38,110 --> 01:03:39,610 Ah, Jung Chul. 868 01:03:39,910 --> 01:03:41,500 Je t'avais dit, 869 01:03:41,500 --> 01:03:43,260 de ne pas prendre de photos. 870 01:03:43,270 --> 01:03:44,940 Putain. 871 01:03:49,860 --> 01:03:52,350 Ah, cet Ahjussi. J'en ai entendu parler, 872 01:03:52,350 --> 01:03:54,680 je n'imaginais pas que vous n'étiez qu'un bon à rien. 873 01:03:54,690 --> 01:03:56,040 Hé, que fais-tu ? 874 01:03:56,040 --> 01:03:58,380 Que fais-tu, lâche-moi ! 875 01:03:59,050 --> 01:04:01,440 Hé, Park Jung Chul ahjussi. 876 01:04:04,570 --> 01:04:06,670 Hé, j'écrirai tout ça sur internet, 877 01:04:06,670 --> 01:04:09,640 à jeter votre colère dans une boîte de nuit. 878 01:04:09,640 --> 01:04:12,860 Ah, un gamin comme toi. 879 01:04:14,250 --> 01:04:16,340 Ah, putain. 880 01:04:17,580 --> 01:04:18,850 Putain ? 881 01:04:18,850 --> 01:04:20,760 Quoi ? 882 01:04:43,360 --> 01:04:46,290 Jung Chul, Jung Chul, qu'est-ce qui ne va pas ? 883 01:04:46,290 --> 01:04:49,080 Jung Chul, qu'est-ce qui ne va pas ? 884 01:04:51,200 --> 01:04:54,230 Putain, c'est tout ce qu'il a dans le ventre. 885 01:04:54,630 --> 01:04:58,430 Merci à WITH S2 pour la traduction anglaise ! 886 01:04:58,730 --> 01:05:03,030 Traductrice : G6K 887 01:05:03,630 --> 01:05:07,330 Checkeurs : M@kino22 et Kimura 888 01:05:07,730 --> 01:05:11,330 Editrice : M@kino22 889 01:05:11,930 --> 01:05:15,230 Encodeuse : G6K 890 01:05:15,430 --> 01:05:19,430 Sweet Drama Fansub @ http://sd-fansub.over-blog.com/ 891 01:05:19,730 --> 01:05:24,030 Team Scorpions Fansub @ http://team-scorpions.over-blog.com/ 892 01:05:24,140 --> 01:05:55,490 {\a6}Prochain Episode 893 01:05:24,140 --> 01:05:26,000 L'amende peut être payée en une seule fois. 894 01:05:26,000 --> 01:05:28,030 Une fois que j'aurai le premier prix, je te donnerai tout. 895 01:05:28,040 --> 01:05:30,280 Fais comme si c'était une pierre, et jette-le ! 896 01:05:30,280 --> 01:05:31,660 Tu ne peux pas ignorer notre relation comme ça ! 897 01:05:31,660 --> 01:05:33,580 Tu as l'air d'être dans une situation assez désespérée. 898 01:05:33,580 --> 01:05:35,480 Veux-tu prendre cet argent et signer un contrat avec moi ? 899 01:05:35,520 --> 01:05:37,240 Je ne veux pas ! Je ne peux pas ! Signe le toi-même ! 900 01:05:37,240 --> 01:05:38,600 Le champion de Busan ! 901 01:05:38,600 --> 01:05:40,950 Es-tu le champion de Busan ? 902 01:05:40,960 --> 01:05:42,760 Ne pas savoir à quoi ressemble sa propre mère, 903 01:05:42,760 --> 01:05:45,800 personne n'a souffert autant que ce gamin. 904 01:05:45,800 --> 01:05:48,580 Un retour du tonnerre. C'est ce que veulent les fans. 905 01:05:48,580 --> 01:05:50,890 Si tu l'entraînes bien, tu peux prolonger notre contrat. 906 01:05:50,890 --> 01:05:52,300 Nous sommes ici pour t'entraîner dans un club. 907 01:05:52,300 --> 01:05:55,490 Vous vous croyez où ici ! Foutez le camp immédiatement ! 908 01:05:55,520 --> 01:06:45,000 A bientôt pour la suite ! (^_^)