1
00:00:00,500 --> 00:00:05,010
{\a6}Sweet Drama Fansub & Team Scorpions Fansub
Présentent :
2
00:00:00,500 --> 00:00:05,010
~ Dream ~
3
00:00:06,900 --> 00:00:10,380
Pour ces compétiteurs passionnés, voulant gagner,
4
00:00:11,180 --> 00:00:13,780
un agent c'est l'équivalent du cerveau
et des membres d'un athlète.
5
00:00:13,140 --> 00:00:14,290
{\a6}[Nom : Maeng Do Pil. Palmarès : 32 matchs,
27 victoires, 3 matchs nuls et 2 défaites.]
6
00:00:14,290 --> 00:00:18,590
{\a6}[Nom : Park Jung Chul. Palmarès : Champion du Monde
de boxe catégorie amateur.]
7
00:00:14,910 --> 00:00:18,670
Ces gens sont tous attirés par l'argent.
Reviens avec une stratégie !
8
00:00:18,670 --> 00:00:21,400
L'avide Super Star Corporation utilise les faiblesses
de ses athlètes à son avantage.
9
00:00:21,400 --> 00:00:23,510
Ce sont ces gens qui m'ont poussé
à consommer des stéroïdes,
10
00:00:23,510 --> 00:00:25,930
j'ai pris mes responsabilités, j'ai payé
et je veux me faire oublier.
11
00:00:25,590 --> 00:00:28,410
{\a6}[27 Juillet 2009
Lee Kang Seok n'est pas mon fils biologique.]
12
00:00:27,220 --> 00:00:29,120
Tu n'es pas mon vrai père, pas vrai ?
13
00:00:29,120 --> 00:00:31,040
Un père adoptif ce n'est pas un père ?
14
00:00:34,810 --> 00:00:38,070
Hé, c'est à cause de types comme toi
que les crimes sexuels ne cesseront jamais.
15
00:00:38,070 --> 00:00:39,970
Je peux régler ça.
16
00:00:39,980 --> 00:00:42,470
Je ne peux pas juste me retirer comme ça.
17
00:00:42,470 --> 00:00:46,850
Tu veux dire que ce n'était pas toi,
mais moi le responsable ?
18
00:00:47,210 --> 00:00:49,100
Ah, le meilleur expert de Corée ?
19
00:00:52,440 --> 00:00:53,230
Fais chier !
20
00:01:04,570 --> 00:01:07,050
Pourquoi nous avoir emmenés ici ?
21
00:01:07,050 --> 00:01:10,380
Pour l'affaire dont je dois m'occuper,
j'ai besoin de venir à Séoul.
22
00:01:10,380 --> 00:01:11,820
Ah bon ?
23
00:01:11,820 --> 00:01:15,240
L'argent... Combien allez-vous
partager avec nous ?
24
00:01:15,240 --> 00:01:17,130
Hé, l'Espadon.
25
00:01:17,130 --> 00:01:21,660
Si nous gagnons 100 wons, combien
devons-nous leur donner ?
26
00:01:21,660 --> 00:01:22,690
Quoi ?
27
00:01:23,040 --> 00:01:26,100
Nous devons leur donner 50 wons
au moins, je pense.
28
00:01:26,100 --> 00:01:28,790
Sur 100 wons,
nous devons en donner 50 ?
29
00:01:28,790 --> 00:01:32,290
Wow, l'Espadon, tu es vraiment
généreux. Nous pouvons faire ça.
30
00:01:32,660 --> 00:01:35,960
Vraiment ?
Vous nous donnerez la moitié ?
31
00:01:35,970 --> 00:01:37,660
- Le Poisson Rouge.
- Quoi ?
32
00:01:37,660 --> 00:01:41,280
Puisque tu as fini l'école primaire,
tu dois avoir quelques bases en calcul.
33
00:01:41,280 --> 00:01:42,220
Oui, oui, Hyungnim.
34
00:01:42,220 --> 00:01:46,560
Alors si nous gagnons 1 million de wons,
combien devrons-nous te donner ?
35
00:01:46,560 --> 00:01:48,510
1 million de wons ?
36
00:01:49,590 --> 00:01:50,470
50 wons.
37
00:01:50,480 --> 00:01:53,150
Et si nous gagnons 10 millions de wons ?
38
00:01:53,160 --> 00:01:55,320
Toujours 50 wons.
39
00:01:55,850 --> 00:01:59,290
Notre Poisson Rouge est tellement intelligent.
40
00:01:59,290 --> 00:02:01,980
Tu n'es vraiment pas allé plus loin que l'école primaire ?
Pourquoi es-tu si intelligent ?
41
00:02:01,980 --> 00:02:03,100
Exactement.
42
00:02:03,100 --> 00:02:06,040
Faire de pareilles choses,
c'est gâcher tes capacités, vraiment.
43
00:02:07,590 --> 00:02:09,130
Il est vraiment intelligent, vraiment.
44
00:02:12,400 --> 00:02:14,500
{\a6}Episode 2
45
00:02:22,710 --> 00:02:23,410
Ne prenez pas de photos.
46
00:02:23,410 --> 00:02:24,790
Vous ne pouvez pas prendre de photos.
47
00:02:24,790 --> 00:02:27,120
S'il vous plaît, parlez-nous de Kang Ki Jang.
48
00:02:27,120 --> 00:02:28,320
S'il vous plaît répondez à nos questions.
49
00:02:28,410 --> 00:02:30,000
Regardez par ici !
50
00:02:30,000 --> 00:02:32,040
S'il vous plaît répondez à nos questions !
51
00:02:32,260 --> 00:02:33,780
S'il vous plaît répondez-nous !
52
00:02:33,780 --> 00:02:35,630
Regardez par ici !
53
00:02:36,500 --> 00:02:37,940
S'il vous plaît regardez par ici !
54
00:03:04,460 --> 00:03:05,910
Je l'ai lu.
55
00:03:05,910 --> 00:03:08,250
Tu as tout très bien organisé.
56
00:03:08,630 --> 00:03:11,220
Comment Maître Kang Kyung Tak
et son disciple Nam Je Il
57
00:03:12,020 --> 00:03:15,220
ont formé leurs athlètes...
58
00:03:15,250 --> 00:03:17,730
Le processus pour donner tous les conseils,
59
00:03:18,630 --> 00:03:21,330
c'est tellement touchant, j'ai envie de pleurer.
60
00:03:24,770 --> 00:03:29,730
Ne t'avais-je pas dit de rester tranquille
comme un homme mort, et de rester loyal ?
61
00:03:35,020 --> 00:03:39,600
Président, même si vous avez dit
m'avoir entraîné pendant 15 ans,
62
00:03:39,600 --> 00:03:44,940
n'oubliez pas que je vous ai aidé en restant
à vos côtés pendant plus de 10 ans aussi.
63
00:03:45,850 --> 00:03:49,160
C'est la compagnie à laquelle
j'ai consacré ma jeunesse.
64
00:03:51,130 --> 00:03:54,060
Donnez-moi une autre chance.
65
00:03:54,060 --> 00:03:58,220
La compagnie à laquelle tu as consacré ta jeunesse...
66
00:03:58,540 --> 00:04:01,600
Mais, la personne qui a fait briller ta jeunesse,
67
00:04:01,600 --> 00:04:03,570
c'est moi.
68
00:04:03,570 --> 00:04:05,260
Sors d'ici.
69
00:04:09,720 --> 00:04:14,560
Devez-vous vraiment me faire
porter le chapeau ?
70
00:04:14,560 --> 00:04:17,930
Tu ne veux pas partir seul ?
71
00:04:35,250 --> 00:04:37,320
Journaliste Ju.
72
00:04:45,640 --> 00:04:47,560
Gamin, je suis désolé.
73
00:04:47,560 --> 00:04:50,010
Il était au courant de tout.
74
00:04:50,010 --> 00:04:53,480
Je dois survivre dans ce monde moi aussi.
75
00:04:53,480 --> 00:04:54,950
Je suis désolé.
76
00:04:54,950 --> 00:04:57,200
Le montant était bien plus grand.
77
00:04:57,200 --> 00:04:59,340
Je suis désolé.
78
00:05:06,950 --> 00:05:11,160
Tu n'as pas préparé une carte supplémentaire ?
79
00:05:11,680 --> 00:05:13,410
Cette chose là,
80
00:05:13,420 --> 00:05:16,260
ce sera mon dernier cadeau pour toi.
81
00:05:19,850 --> 00:05:21,100
Oh, c'est vrai.
82
00:05:21,100 --> 00:05:23,950
Les fichiers de sauvegarde qui
se trouvent dans ton studio,
83
00:05:23,950 --> 00:05:26,700
je m'en suis déjà occupé.
84
00:05:26,700 --> 00:05:27,600
Pour moi,
85
00:05:27,610 --> 00:05:29,480
et pour les autres athlètes aussi,
86
00:05:29,480 --> 00:05:32,620
ils ont tous été effacés.
87
00:05:33,010 --> 00:05:36,700
Maintenant, tu n'as plus
à porter le chapeau, si ?
88
00:05:37,820 --> 00:05:39,010
Oui, Président.
89
00:05:39,010 --> 00:05:41,040
Préparez une conférence de presse.
90
00:05:41,040 --> 00:05:42,820
Président !
91
00:05:50,970 --> 00:05:53,730
Va te faire foutre, sale traître.
92
00:06:24,490 --> 00:06:25,550
Tout ce qui est au nom de la compagnie,
93
00:06:25,550 --> 00:06:28,650
la maison, la voiture et les cartes de crédit,
vous devez les rendre.
94
00:07:28,420 --> 00:07:31,160
Au sujet de la prise de stupéfiants
par l'athlète Kang Ki Jang,
95
00:07:31,160 --> 00:07:33,970
le Manager Général au Recrutement,
Nam Je Il, a été renvoyé.
96
00:07:33,970 --> 00:07:36,860
A cause de l'erreur commise
par notre Super Star Corporation,
97
00:07:36,860 --> 00:07:41,450
l'athlète qui était aimé de la nation,
Kang Ki Jang, est parti.
98
00:07:42,660 --> 00:07:44,720
En tant qu'homme respectueux des lois,
99
00:07:44,720 --> 00:07:47,580
à l'athlète Kang Ki Jang et
au peuple de cette nation,
100
00:07:47,580 --> 00:07:51,640
je vous fais mes sincères
et plus profondes excuses.
101
00:07:51,640 --> 00:07:55,010
Citoyens, je suis ici pour vous offrir mes excuses.
102
00:08:06,200 --> 00:08:07,670
C'est vrai.
103
00:08:07,670 --> 00:08:09,760
C'est vrai que j'ai été viré.
104
00:08:09,770 --> 00:08:12,950
J'ai pris sur moi-même et je suis parti
dans le but de sauver la compagnie.
105
00:08:12,960 --> 00:08:17,840
Sang Won, tu sais ce que je ressens,
pas vrai ? Je suis toujours compétent !
106
00:08:17,840 --> 00:08:19,560
Commençons à travailler en Europe.
107
00:08:19,560 --> 00:08:22,360
Manager Nam, non, Hyung.
108
00:08:22,360 --> 00:08:26,890
Je veux aider Hyung, mais tu sais que
le Président Kang n'autorisera jamais ça.
109
00:08:27,890 --> 00:08:30,080
Bon courage à toi, Hyung.
110
00:08:30,960 --> 00:08:33,630
Bien, bien. C'est bien, vraiment génial.
111
00:08:33,630 --> 00:08:35,160
Encore une fois, c'est ça !
112
00:08:39,290 --> 00:08:42,000
Hé, on voit tout de suite un nageur prêt
pour la Coupe du Monde.
113
00:08:42,010 --> 00:08:44,160
Tu plaisantes ?
114
00:08:55,410 --> 00:08:57,350
Wow, tu es vraiment géniale !
115
00:08:57,350 --> 00:08:59,530
C'est vraiment cool, vraiment.
116
00:08:59,530 --> 00:09:01,560
Où est ta Maman ?
117
00:09:01,570 --> 00:09:03,100
Des fleurs...
118
00:09:04,830 --> 00:09:06,380
- Bon travail.
- Oui.
119
00:09:06,380 --> 00:09:07,920
- Tu es fatiguée ?
- Oui.
120
00:09:09,130 --> 00:09:10,960
Bien, je pars en premier.
121
00:09:10,960 --> 00:09:12,690
Oui, merci.
122
00:09:43,220 --> 00:09:48,060
Maman, j'ai déjà vu ce Monsieur à la télé avant.
123
00:09:48,060 --> 00:09:51,030
Comment se fait-il que Maman
ne s'en souvienne pas ?
124
00:09:53,220 --> 00:09:56,390
Ahjussi, pouvez-vous me donner un autographe ?
125
00:09:56,390 --> 00:09:58,300
Ahjussi n'est pas une célébrité.
126
00:09:58,300 --> 00:10:00,280
Signez !
127
00:10:08,380 --> 00:10:10,330
Merci.
128
00:10:11,890 --> 00:10:13,440
Vous serez récompensé.
129
00:10:13,440 --> 00:10:14,530
Oui.
130
00:10:26,250 --> 00:10:27,950
[PD Jang Su Jin]
131
00:10:37,040 --> 00:10:39,400
[Nam Je Il]
132
00:11:47,370 --> 00:11:49,170
Tu es rentrée ?
133
00:11:49,170 --> 00:11:51,480
Qu'y a-t'il ?
134
00:11:52,130 --> 00:11:55,770
Rentrons à l'intérieur pour boire une tasse de café,
il y a quelque chose dont je voudrais te parler.
135
00:11:55,820 --> 00:12:01,470
Ah, j'ai oublié d'acheter du café,
ça ira, parlons ici.
136
00:12:03,120 --> 00:12:04,510
Tu as été viré ?
137
00:12:04,510 --> 00:12:05,760
Hein ?
138
00:12:05,760 --> 00:12:10,440
Ah, c'est pourquoi on dit que les problèmes arrivent
au moment où on s'y attend le moins,
139
00:12:10,440 --> 00:12:12,640
mon licenciement est confirmé.
140
00:12:12,740 --> 00:12:16,810
Tu en voulais trop, n'as-tu pas encore
dépassé les bornes la dernière fois ?
141
00:12:16,810 --> 00:12:18,240
On dirait que cette fois
ce n'est pas rien,
142
00:12:18,240 --> 00:12:21,340
le Président Kang
t'a forcé à en arriver là ?
143
00:12:23,120 --> 00:12:24,310
Ils ont confisqué ma maison.
144
00:12:24,310 --> 00:12:26,010
Vraiment ?
145
00:12:26,010 --> 00:12:27,930
Que c'est dur.
146
00:12:28,710 --> 00:12:31,160
Alors pourquoi n'es-tu pas venu
me chercher pour que je t'aide ?
147
00:12:31,180 --> 00:12:35,020
Je pensais pouvoir régler ça tout seul au début,
c'est juste que c'est allé plus loin, c'est tout.
148
00:12:35,020 --> 00:12:36,470
Vraiment ?
149
00:12:36,470 --> 00:12:39,040
Alors bon courage.
150
00:12:48,650 --> 00:12:52,810
Trouve un endroit où dormir, et sèche
tes vêtements aussi. Ok ?
151
00:12:55,510 --> 00:12:57,690
Pourquoi me donner ça ?
152
00:12:58,270 --> 00:13:00,670
Je n'en suis pas encore là.
153
00:13:01,670 --> 00:13:04,610
Quand tu en seras arrivé là, tu devras
apprendre à te mettre à genoux.
154
00:13:04,610 --> 00:13:07,330
Si tu restes debout si fièrement,
je ne serai pas capable de t'aider.
155
00:13:07,330 --> 00:13:08,830
Quoi ?
156
00:13:08,830 --> 00:13:10,670
Au revoir.
157
00:13:13,480 --> 00:13:15,480
PD Jang.
158
00:13:16,080 --> 00:13:17,850
Quoi ?
159
00:13:20,830 --> 00:13:22,860
Non rien.
160
00:13:57,450 --> 00:13:59,200
[Petite Soeur Yoon Joo]
161
00:14:55,950 --> 00:14:57,420
Allô ?
162
00:14:57,890 --> 00:15:02,420
C'est Park Jung Chul. C'est bien le portable
du Manager Nam Je Il ?
163
00:15:02,420 --> 00:15:03,640
Qui est-ce ?
164
00:15:03,640 --> 00:15:06,800
Park Jung Chul.
165
00:15:12,010 --> 00:15:16,320
Ah, Athlète Park. Oui,
je suis bien Nam Je Il, c'est exact.
166
00:15:16,320 --> 00:15:20,850
Vous ne vouliez pas me contacter ?
Pourquoi n'ai-je aucune nouvelle ?
167
00:15:20,850 --> 00:15:26,190
Ah oui. J'ai été occupé ces derniers jours
alors... Vous n'avez pas entendu les nouvelles ?
168
00:15:26,200 --> 00:15:30,600
Ah, avec quoi vous êtes occupé, comment moi,
qui vit à Busan, je pourrais en avoir entendu parler ?
169
00:15:30,600 --> 00:15:32,320
Ah, oui.
170
00:15:32,320 --> 00:15:34,310
Vous n'avez pas regardé la télé ?
171
00:15:34,310 --> 00:15:36,590
Je n'en ai pas à la maison, je
ne regarde pas la télévision non plus.
172
00:15:36,590 --> 00:15:37,480
Excusez-moi,
173
00:15:37,480 --> 00:15:39,030
je suis vraiment en colère maintenant.
174
00:15:39,030 --> 00:15:40,720
Si vous voulez venir, alors venez vite.
175
00:15:40,720 --> 00:15:42,970
Sinon, oubliez ça.
176
00:15:43,540 --> 00:15:45,950
Ah, ce n'est pas ça, j'arrive tout de suite.
177
00:15:46,700 --> 00:15:48,130
Je vous appelle une fois que je suis arrivé.
178
00:15:48,140 --> 00:15:49,290
Oui, je comprends.
179
00:15:49,290 --> 00:15:50,420
Oui, oui.
180
00:15:52,350 --> 00:15:53,690
Génial.
181
00:16:40,230 --> 00:16:40,970
Ok, c'est ici.
182
00:16:41,570 --> 00:16:42,570
Oui.
183
00:16:42,570 --> 00:16:45,010
Si l'adresse est bonne, c'est bien ici.
184
00:16:45,010 --> 00:16:48,570
Si vous montez les escaliers et marchez un peu,
ça devrait être là.
185
00:16:48,570 --> 00:16:51,400
Pourquoi il ne décroche pas,
je deviens fou.
186
00:16:51,400 --> 00:16:53,070
Si c'est un boxeur,
187
00:16:53,080 --> 00:16:57,380
vous devez pouvoir le trouver
en demandant aux gens de la salle de gym.
188
00:17:00,400 --> 00:17:01,130
Merci.
189
00:17:01,130 --> 00:17:01,960
Oui.
190
00:17:41,790 --> 00:17:44,140
Oh, sale pervers.
Je savais que tu reviendrais.
191
00:17:44,140 --> 00:17:46,790
Quoi ?! C'est... Je voulais juste
vous demander quelque chose, c'est tout.
192
00:17:46,790 --> 00:17:47,920
Ah !
193
00:17:53,450 --> 00:17:54,230
Oh !
194
00:17:56,510 --> 00:17:57,690
Toi !
195
00:17:57,690 --> 00:17:59,410
On dirait que vous
dépassez vraiment les bornes.
196
00:17:59,410 --> 00:18:01,010
- Toi !
- Quoi ?!
197
00:18:02,070 --> 00:18:04,910
Je suis désolée, on dirait que
je me suis trompé de personne.
198
00:18:06,610 --> 00:18:08,580
Désolée ?
199
00:18:08,580 --> 00:18:10,500
Tu frappes quelqu'un sans raison,
et tu es désolée ?
200
00:18:10,500 --> 00:18:11,760
Vraiment !
201
00:18:11,760 --> 00:18:13,170
Si tu n'étais pas une femme...
202
00:18:13,170 --> 00:18:15,380
Quoi ? Tu veux encore te battre ?
203
00:18:15,380 --> 00:18:17,350
Ne me suis-je pas déjà excusée ?
204
00:18:17,360 --> 00:18:20,920
Quoi, vous voulez me frapper
comme je viens de vous frapper ?
205
00:18:22,360 --> 00:18:24,140
Ah, vraiment...
206
00:18:24,140 --> 00:18:26,730
Je ne suis pas à Busan depuis longtemps...
207
00:18:26,730 --> 00:18:30,170
Très bien. Toi,
208
00:18:30,170 --> 00:18:31,350
je vais juste te poser une question.
209
00:18:31,350 --> 00:18:33,250
Ne me parlez pas sur ce ton.
210
00:18:33,250 --> 00:18:36,590
On dirait que vous n'arrivez même pas
à reprendre votre souffle.
211
00:18:38,040 --> 00:18:38,890
Ok.
212
00:18:40,000 --> 00:18:42,830
Je vais juste te poser une question, si tu connais
la réponse, je te laisserai partir pour cette fois.
213
00:18:42,830 --> 00:18:44,800
Si tu ne peux pas me répondre, je te frapperai.
214
00:18:44,800 --> 00:18:47,420
Sinon, nous irons au poste de police
ensemble, ok ?
215
00:18:47,420 --> 00:18:49,100
C'est vraiment petit.
216
00:18:49,140 --> 00:18:52,380
Si vous allez au poste de police juste
parce que vous avez reçu un coup par une fille,
217
00:18:52,380 --> 00:18:54,980
vous allez vraiment être fier.
218
00:18:55,730 --> 00:18:57,720
Que voulez-vous savoir ?
219
00:18:59,450 --> 00:19:01,820
Je cherche une personne
qui habite dans le coin,
220
00:19:01,820 --> 00:19:03,260
tu saurais où ?
221
00:19:03,260 --> 00:19:06,820
La légende de la boxe de rue,
la maison de l'athlète Park Jung Chul.
222
00:19:06,820 --> 00:19:10,040
Cet athlète vit à Kijang ?
223
00:19:06,820 --> 00:19:10,040
{\a6}[Kijang : endroit dans Busan]
224
00:19:13,290 --> 00:19:14,630
Ah, Athlète Park !
225
00:19:14,630 --> 00:19:18,150
Pourquoi ne m'avez-vous pas rappelé avant ? Vous savez
combien de fois j'ai essayé de vous appeler ?
226
00:19:18,150 --> 00:19:20,480
Je suis vraiment désolé !
227
00:19:20,480 --> 00:19:22,090
Vous êtes arrivé à Busan ?
228
00:19:22,090 --> 00:19:24,050
Oui, je suis déjà là.
229
00:19:24,280 --> 00:19:25,780
Mais...
230
00:19:25,780 --> 00:19:30,480
Je suis à Kijang.
Où se trouve votre maison ?
231
00:19:31,340 --> 00:19:32,440
Ah, oui.
232
00:19:32,440 --> 00:19:33,950
Oui, je comprends.
233
00:19:33,950 --> 00:19:35,840
Oui, oui, à tout de suite.
234
00:19:35,840 --> 00:19:37,060
Oui.
235
00:19:39,040 --> 00:19:41,260
C'est bien. Alors au revoir.
236
00:19:41,260 --> 00:19:43,630
Tu ne m'as rien dit non plus.
237
00:19:46,670 --> 00:19:49,200
Tu ressembles vraiment à un chat.
238
00:19:49,420 --> 00:19:50,840
Ah, vraiment.
239
00:19:51,650 --> 00:19:53,040
Bien, bien, bien.
240
00:19:58,050 --> 00:20:00,160
Ah, Professeur, ça a été dur pour vous.
241
00:20:04,740 --> 00:20:06,380
Il s'est passé quelque chose dehors ?
242
00:20:06,380 --> 00:20:08,320
Non rien, c'était juste quelqu'un
qui demandait son chemin, c'est tout.
243
00:20:08,320 --> 00:20:12,440
Hé, Chef ! Je n'ai pas encore commencé à boxer.
244
00:20:12,440 --> 00:20:13,930
Il est tard, faisons ça demain.
245
00:20:13,930 --> 00:20:15,470
Je peux encore recevoir des coups.
246
00:20:15,470 --> 00:20:16,310
Oublie ça.
247
00:20:16,310 --> 00:20:20,810
Avec si peu de potentiel, il abimerait
les gants surtout. Allez juste vous faire masser.
248
00:20:21,410 --> 00:20:25,650
Chef. Je suis un combattant aussi.
249
00:20:25,650 --> 00:20:27,870
N'en faites pas trop.
250
00:20:27,870 --> 00:20:29,060
C'est vrai.
251
00:20:29,060 --> 00:20:30,770
Pour quelqu'un qui se dit être un combattant,
252
00:20:30,770 --> 00:20:32,770
tu déclares forfait car
tu n'arrives pas à perdre du poids ?
253
00:20:32,870 --> 00:20:34,880
C'est parce que cette échelle
de poids était vraiment bizarre !
254
00:20:34,880 --> 00:20:36,020
Quel bon à rien...
255
00:20:36,020 --> 00:20:39,850
Si tu continues à raconter n'importe quoi,
alors sors d'ici.
256
00:20:39,850 --> 00:20:42,720
Si je dois vraiment quitter ce club,
dans ce cas qui fera les massages de Do Pil ?
257
00:20:42,730 --> 00:20:43,690
Ce bon à rien...
258
00:20:45,230 --> 00:20:47,570
Sors d'ici ! Idiot.
259
00:20:49,370 --> 00:20:53,460
Tu aimes juste être violent
avec ton frère ! Je suis vraiment ton ennemi ?
260
00:20:53,460 --> 00:20:54,870
Tonton !
261
00:20:54,870 --> 00:20:57,210
Papa, arrête-toi là.
262
00:20:57,210 --> 00:21:02,800
Je ne vois vraiment pas ce que
ta tante trouve à cette personne.
263
00:21:02,810 --> 00:21:04,620
Ah, vraiment.
264
00:21:05,060 --> 00:21:06,870
Ne le maltraite pas trop.
265
00:21:06,970 --> 00:21:10,670
Papa, tu as ta part de responsabilité aussi
dans le forfait de Tonton.
266
00:21:10,770 --> 00:21:11,650
Quoi ?
267
00:21:11,670 --> 00:21:13,420
Il a eu beaucoup de mal
à retrouver sa force,
268
00:21:13,420 --> 00:21:16,170
et quand il ne restait que 10 jours
avant le début de la compétition,
269
00:21:16,260 --> 00:21:17,510
tu l'as laissé mourir de faim,
en lui donnant des laxatifs,
270
00:21:17,510 --> 00:21:19,810
et tu l'as même fait vomir
pour qu'il perde du poids.
271
00:21:19,910 --> 00:21:22,740
Comment a-t'il pu endurer ça, sans manger ?
272
00:21:24,030 --> 00:21:26,360
Dans le temps, on faisait comme ça !
273
00:21:26,360 --> 00:21:28,130
Et ça faisait partie de l'entraînement aussi.
274
00:21:28,130 --> 00:21:30,330
Il est comme ça parce qu'il
est faible mentalement, mentalement.
275
00:21:30,430 --> 00:21:31,960
Do Pil n'a-t'il pas réussi lui ?
276
00:21:31,970 --> 00:21:33,030
Papa.
277
00:21:33,030 --> 00:21:36,270
Chaque personne est différente,
c'est pourquoi, les entraînements
278
00:21:36,270 --> 00:21:39,520
doivent être adaptés pour chacun.
Tu ne sais vraiment rien.
279
00:22:00,780 --> 00:22:02,330
Chéri !
280
00:22:04,330 --> 00:22:09,120
Pourquoi pleures-tu dans les toilettes ?
Tu ne vas pas sortir ?
281
00:22:09,120 --> 00:22:11,330
Qui est en train de pleurer ?
282
00:22:14,180 --> 00:22:18,430
Je suis occupé à faire la grosse commission.
Tu ferais mieux de me laisser seul.
283
00:22:18,430 --> 00:22:19,840
Tu crois que je ne sais pas ?
284
00:22:19,910 --> 00:22:21,750
Si tu voulais faire caca, pourquoi n'es-tu
pas allé aux toilettes à l'intérieur,
285
00:22:21,750 --> 00:22:23,120
plutôt que de venir ici ?
286
00:22:23,120 --> 00:22:26,280
Tu ne peux pas juste me laisser tranquille s'il te plaît ?
287
00:22:38,280 --> 00:22:40,180
Qui est-ce ?
288
00:22:41,380 --> 00:22:42,270
Qui a dit quelque chose à mon Kwang Pal
289
00:22:42,270 --> 00:22:44,870
pour qu'il s'enferme dans
les toilettes pour pleurer ?
290
00:22:52,460 --> 00:22:53,610
Quoi ?
291
00:22:53,610 --> 00:22:55,200
Que voulez-vous dire par là ?
292
00:22:55,200 --> 00:22:56,480
Monter votre propre boîte ?
293
00:22:56,480 --> 00:22:59,890
Alors vous me dites que vous n'êtes plus
un agent de Super Star Corporation maintenant ?
294
00:22:59,890 --> 00:23:01,070
Oh, oui.
295
00:23:01,070 --> 00:23:03,290
Je suis parti de moi-même
et j'ai monté une autre entreprise.
296
00:23:03,290 --> 00:23:05,020
Alors quel est le nom de cette entreprise ?
297
00:23:05,020 --> 00:23:06,490
Ah...
298
00:23:07,080 --> 00:23:10,390
C'est la famille de Jerry.
299
00:23:10,390 --> 00:23:12,100
Jerry ?
300
00:23:12,360 --> 00:23:15,520
Le chat dans Tom et Jerry ?
301
00:23:16,730 --> 00:23:18,800
Ah, Athlète Park est vraiment drôle.
302
00:23:18,830 --> 00:23:23,130
Parmi tous les agents. Je fais partie de ceux qui
aiment vraiment cet agent qui s'appelle Jerry Maguire.
303
00:23:23,130 --> 00:23:27,040
Mon nom commence par un J aussi, dans Je Il.
Vous ne pensez pas que c'est similaire ?
304
00:23:27,040 --> 00:23:29,920
Cette personne dont vous me parlez,
il est vraiment célèbre ?
305
00:23:29,920 --> 00:23:32,100
Bien sûr.
306
00:23:32,110 --> 00:23:34,730
Ah, vraiment ?
307
00:23:34,810 --> 00:23:36,690
Alors combien allez-vous me donner
avant le contrat ?
308
00:23:36,690 --> 00:23:37,630
Hein ?
309
00:23:38,290 --> 00:23:41,100
Ah, je crois qu'il y a...
310
00:23:41,100 --> 00:23:42,600
un petit malentendu.
311
00:23:42,600 --> 00:23:44,440
Je suis différent d'un manager,
312
00:23:44,440 --> 00:23:47,640
quand vous signez un contrat avec un agent,
il n'y a pas de salaire avant la signature du contrat.
313
00:23:47,740 --> 00:23:52,700
Euh, je trouverai des sponsors qui signeront
des contrats avec vous, et une fois que
314
00:23:52,710 --> 00:23:55,990
vous deviendrez champion du monde, alors je ferai
de vous l'Homme aux 6 millions de dollars.
315
00:23:55,990 --> 00:23:58,350
Et si vous ne trouvez pas de sponsors ?
316
00:23:58,350 --> 00:24:04,330
Dans ce cas... Je deviendrai un agent inutile,
et mes clients me...
317
00:24:04,330 --> 00:24:06,210
renverront.
318
00:24:13,310 --> 00:24:14,150
Mr. Nam Je Il.
319
00:24:14,150 --> 00:24:14,900
Oui ?
320
00:24:14,900 --> 00:24:16,870
Vous êtes viré.
321
00:24:16,870 --> 00:24:17,620
Quoi ?
322
00:24:17,710 --> 00:24:18,890
Si vous ne pouvez pas m'offrir d'argent,
323
00:24:18,890 --> 00:24:20,790
alors vous devez au moins m'apporter
des contrats de sponsors.
324
00:24:20,890 --> 00:24:23,200
Comment vais-je vous croire
et travailler avec vous sinon ? Je suis...
325
00:24:23,210 --> 00:24:27,580
Vraiment, j'ai faim, vraiment faim,
je suis une personne qui a vraiment faim.
326
00:24:27,890 --> 00:24:29,740
Vous pouvez payer pour l'alcool ?
327
00:24:34,730 --> 00:24:38,140
Ah, Athlète Park,
je n'ai pas encore fini de parler...
328
00:24:56,960 --> 00:25:01,900
Oh, Manager !
Je vous ai appelé tellement de fois.
329
00:25:01,900 --> 00:25:03,090
Je sais.
330
00:25:03,090 --> 00:25:05,750
Ne m'appelle plus, je t'appelle
cette fois pour te dire ça.
331
00:25:05,750 --> 00:25:08,970
Manager, attendez, laissez-moi vous dire une chose.
332
00:25:08,970 --> 00:25:10,750
Je te donne 10 secondes.
333
00:25:10,750 --> 00:25:14,550
Alors je vais aller droit au but.
Je suis devenu récemment l'agent
334
00:25:14,560 --> 00:25:18,360
du boxeur amateur Park Jung Chul
qui pratique plusieurs arts martiaux.
335
00:25:18,460 --> 00:25:20,780
S'il vous plaît, soyez notre sponsor.
336
00:25:20,780 --> 00:25:23,240
J'irai droit au but moi aussi.
337
00:25:23,240 --> 00:25:25,000
Je n'en ai rien à faire.
338
00:25:25,000 --> 00:25:27,890
Je plains cet athlète Park Jung Chul.
339
00:25:27,890 --> 00:25:29,590
Allô, allô.
340
00:26:04,880 --> 00:26:06,080
Qu'y a-t'il ?
341
00:26:11,170 --> 00:26:12,450
Hyung.
342
00:26:13,510 --> 00:26:15,690
Hé, la Fouine !
343
00:26:18,070 --> 00:26:20,040
J'ai entendu que tu étais déjà sorti.
344
00:26:20,040 --> 00:26:22,220
Où es-tu allé,
pour venir seulement maintenant ?
345
00:26:22,220 --> 00:26:24,230
J'essayais de trouver un job.
346
00:26:26,430 --> 00:26:29,580
Ah ? Ce n'est pas ton vrai père ?
347
00:26:29,580 --> 00:26:30,610
C'est la vérité ?
348
00:26:30,610 --> 00:26:31,800
Bien sûr que c'est vrai !
349
00:26:31,800 --> 00:26:34,890
J'ai risqué ma vie pour
obtenir cette lettre.
350
00:26:37,360 --> 00:26:38,980
Ah, c'est vrai.
351
00:26:38,990 --> 00:26:44,430
C'est vrai aussi. Si tu étais son fils biologique,
il ne t'aurait pas élevé de cette façon.
352
00:26:46,230 --> 00:26:48,370
Exactement.
353
00:26:48,370 --> 00:26:54,130
Non, c'est en fait mieux.
Oublie tout ça, et recommence à zéro.
354
00:26:54,930 --> 00:26:59,320
Travaille ici, les bénéfices ne sont pas
trop mal. Ca te dit ?
355
00:26:59,320 --> 00:27:00,560
Il y a un poste de libre ?
356
00:27:00,560 --> 00:27:02,030
Ne t'en fais pas, mon pote.
357
00:27:02,030 --> 00:27:03,610
Pour quelqu'un d'aussi beau que toi,
358
00:27:03,610 --> 00:27:06,050
même si il n'y a pas de poste libre,
ils t'en trouveront un.
359
00:27:06,050 --> 00:27:07,990
N'est-ce pas, Unni ?
360
00:27:11,390 --> 00:27:13,320
Il est vraiment beau.
361
00:27:13,320 --> 00:27:14,560
As-tu...
362
00:27:14,580 --> 00:27:15,460
une petite-amie ?
363
00:27:15,460 --> 00:27:16,270
Quoi ?
364
00:27:16,790 --> 00:27:19,050
Pourquoi fais-tu encore ça, franchement ?
365
00:27:19,050 --> 00:27:20,490
Allons-y.
366
00:27:21,670 --> 00:27:23,770
La patronne, va être vraiment contente.
367
00:27:27,730 --> 00:27:29,120
Arrêtez de fumer.
368
00:27:29,290 --> 00:27:33,840
Vous ne pouvez pas consommer d'alcool n'importe où
et n'importe quand, et seulement avec l'accord de l'agent.
369
00:27:33,840 --> 00:27:37,660
Même si vous ne consommez pas d'alcool,
vous ne pouvez pas aller en boîte de nuit non plus.
370
00:27:37,660 --> 00:27:40,880
Quand vous rencontrez une femme, vous devez avoir
l'accord de votre agent également.
371
00:27:40,880 --> 00:27:44,030
Vous devez impérativement suivre
votre emploi du temps et vos entraînements.
372
00:27:44,030 --> 00:27:45,600
Vraiment...
373
00:27:45,600 --> 00:27:48,900
Je suis ici pour signer un contrat d'esclave ?
374
00:27:49,130 --> 00:27:52,320
C'est un contrat qui a été établi, en fonction
du caractère de l'athlète Park Jung Chul.
375
00:27:52,320 --> 00:27:54,950
Mais, si vous devenez un champion
selon les termes de ce contrat,
376
00:27:54,950 --> 00:27:56,750
je peux vous garantir 1 milliard de wons par an.
377
00:27:56,850 --> 00:27:59,750
Si votre compagnie se conforme à mes règles,
378
00:27:59,750 --> 00:28:03,750
alors c'est moi qui vous garantis
1 milliard de wons par an.
379
00:28:03,850 --> 00:28:04,790
Qu'en pensez-vous ?
380
00:28:04,790 --> 00:28:07,530
Vous voulez signer le contrat ?
381
00:28:09,790 --> 00:28:11,400
Allez vous faire voir.
382
00:28:13,630 --> 00:28:16,730
Nous sommes la meilleure agence
sportive du pays.
383
00:28:16,730 --> 00:28:18,630
Je vous donne une semaine pour y réfléchir.
384
00:28:18,630 --> 00:28:20,440
Je vous ai dit d'aller vous faire voir.
385
00:28:51,140 --> 00:28:54,660
Surnom : Poséidon
Spécialités : Boxe, Abdominaux
386
00:29:08,380 --> 00:29:11,100
Surnom : Apollon
Spécialité : Coup de pied
387
00:29:27,980 --> 00:29:31,070
Surnom : Narcisse
Spécialité : Sourire ravageur
388
00:29:43,910 --> 00:29:46,350
Surnom : Achille
Spécialité : Agilité d'un danceur
389
00:29:56,600 --> 00:29:59,410
Surnom : David
Spécialité : Coup de pied volant
390
00:30:23,560 --> 00:30:25,020
Manager Oh.
391
00:30:25,020 --> 00:30:26,350
Oui, Manager.
392
00:30:26,350 --> 00:30:31,530
En regardant nos athlètes, je me sens rassasiée
sans même avoir mangé.
393
00:30:31,530 --> 00:30:33,460
Vous êtes tellement sexy !
394
00:30:33,470 --> 00:30:37,340
Bien sûr. Comment pourraient-ils être
la "Flower Fight Team" sinon ?
395
00:30:37,340 --> 00:30:41,940
C'est un jardin de fleurs complet,
un jardin de fleurs !
396
00:30:57,410 --> 00:30:58,700
Allô ?
397
00:30:58,700 --> 00:31:02,940
Je suis la manager de
la "Flower Fight Team", Alice.
398
00:31:02,940 --> 00:31:05,600
Quoi ? Qui êtes-vous ?
399
00:31:05,600 --> 00:31:09,910
Park Jung Chul ! Le boxeur, Park Jung Chul
qui a gagné 125 victoires consécutives.
400
00:31:09,910 --> 00:31:13,960
Ah, Athlète Park Jung Chul. Je vois.
401
00:31:13,970 --> 00:31:18,350
Mais, Athlète Park Jung Chul,
pourquoi avoir appelé notre club de boxe ?
402
00:31:18,350 --> 00:31:22,320
Vous avez dû entendre que je voulais
me mettre aux arts martiaux, non ?
403
00:31:22,320 --> 00:31:24,070
Bien sûr, j'en ai entendu parlé.
404
00:31:24,080 --> 00:31:27,670
Il y a tellement d'agents et de sponsors
405
00:31:27,670 --> 00:31:30,470
qui viennent me voir pour
signer des contrats avec moi.
406
00:31:30,770 --> 00:31:33,080
Oh mais, alors, félicitations !
407
00:31:33,080 --> 00:31:37,020
Super Star Corporation est venu me voir
pour signer un contrat avec moi.
408
00:31:37,020 --> 00:31:39,080
Mais, je les ai tous refusés.
409
00:31:39,080 --> 00:31:40,220
Pourquoi ?
410
00:31:40,220 --> 00:31:44,000
Super Star Corporation est
la meilleure agence du pays.
411
00:31:44,000 --> 00:31:45,940
C'est peut-être la meilleure,
412
00:31:45,940 --> 00:31:49,490
mais ils manquent de compassion.
413
00:31:50,190 --> 00:31:54,060
Qu'est-ce qui ne vous
plaît pas Athlète Park ?
414
00:31:54,060 --> 00:31:58,380
Est-ce qu'un contrat peut être aussi strict ?
Ne pas boire d'alcool quand on veut...
415
00:31:58,380 --> 00:32:01,000
Un contrat doit avoir un peu d'humanité.
416
00:32:01,000 --> 00:32:02,310
Bien sûr.
417
00:32:02,310 --> 00:32:03,870
Mais Athlète Park...
418
00:32:03,870 --> 00:32:05,590
Attendez.
419
00:32:05,590 --> 00:32:08,640
Vous ne m'avez jamais rencontré,
420
00:32:08,640 --> 00:32:12,440
et discuter de vos problèmes
avec moi, c'est un peu...
421
00:32:12,540 --> 00:32:14,970
C'est un peu... vous voyez.
422
00:32:14,970 --> 00:32:17,560
Oh, ça, euh... ah bon ?
423
00:32:17,560 --> 00:32:23,030
Mais je ne vous appelle pas
pour vous raconter ma vie.
424
00:32:24,870 --> 00:32:27,770
Pourquoi ne pas signer un contrat
avec vous Manager,
425
00:32:27,770 --> 00:32:29,970
c'est ce que je voulais vous dire
au téléphone.
426
00:32:30,070 --> 00:32:31,530
Hein ?
427
00:32:31,530 --> 00:32:32,890
Oh mais... C'est que...
428
00:32:32,890 --> 00:32:35,040
Bien que comparé à ma réputation,
429
00:32:35,240 --> 00:32:36,940
la "Flower Fight Team" est encore faible,
430
00:32:39,240 --> 00:32:42,310
mais amenez un contrat
ici aussi vite que possible.
431
00:32:42,320 --> 00:32:45,410
Je suis vraiment heureuse
de vous entendre dire ça.
432
00:32:45,410 --> 00:32:47,960
Mais, comment vous expliquez ça ?
433
00:32:47,960 --> 00:32:49,780
Y a-t'il un problème ?
434
00:32:49,780 --> 00:32:52,160
Je ne suis pas du genre
à tourner autour du pot,
435
00:32:52,360 --> 00:32:54,160
je vais juste vous dire la vérité.
436
00:32:54,170 --> 00:32:59,220
Je reconnais le potentiel de l'athlète Park,
mais comparé à notre concept des "Flower Boys",
437
00:32:59,220 --> 00:33:02,130
vous en êtes encore loin.
438
00:33:02,130 --> 00:33:05,630
C'est pourquoi je ne vous ai pas contacté.
439
00:33:05,730 --> 00:33:09,160
Quoi, vous dites que...
440
00:33:09,750 --> 00:33:13,590
Etes-vous en train de dire que je suis laid ?
441
00:33:13,590 --> 00:33:16,000
C'est ça. Alors,
442
00:33:16,000 --> 00:33:18,130
je raccroche.
443
00:33:19,250 --> 00:33:21,280
Il est si laid.
444
00:33:21,280 --> 00:33:23,930
Ce n'est vraiment pas le style que j'aime.
445
00:33:24,650 --> 00:33:26,050
Allô, allô !
446
00:33:26,050 --> 00:33:27,910
Quoi, elle a raccroché ?
447
00:33:28,130 --> 00:33:31,190
C'est le monde à l'envers... Cette femme !
448
00:33:33,690 --> 00:33:36,320
Ah, j'ai tellement honte,
tellement honte.
449
00:33:57,870 --> 00:34:03,390
Oh, pouvez-vous me présenter quelqu'un
qui peut travailler à Busan...
450
00:34:03,390 --> 00:34:04,990
Oui.
451
00:34:16,820 --> 00:34:17,740
Chérie.
452
00:34:17,740 --> 00:34:20,320
Donne-moi du poisson.
453
00:34:26,480 --> 00:34:32,370
Tu ne sais rien faire d'autre,
mais pour manger, tu es un champion.
454
00:34:34,180 --> 00:34:36,820
Dans cette famille, on vit de nos poings,
si on ne gagne pas de championnat, on ne vaut rien ?
455
00:34:36,820 --> 00:34:39,810
Pour être honnête, vous vivez avec nous
depuis tellement d'années,
456
00:34:39,910 --> 00:34:43,010
avez-vous déjà ramené du riz
ou de la viande pour notre famille ?
457
00:34:43,110 --> 00:34:47,190
Tu n'es même pas champion du monde,
qu'y a-t'il de bien à être champion de Corée ?
458
00:34:47,200 --> 00:34:49,410
Si tu avais donné à mon mari
la moitié de ce qu'il a eu,
459
00:34:49,410 --> 00:34:51,810
il serait devenu Champion
du Monde depuis longtemps !
460
00:34:51,910 --> 00:34:54,540
Il est Champion de Corée,
mais qu'a gagné notre famille ?
461
00:34:54,540 --> 00:34:57,130
Juste cette petite somme d'argent,
à part ça, quoi d'autre ?
462
00:34:57,130 --> 00:35:01,690
Ah, Belle-Soeur, comment peux-tu dire ça ?
Que veux-tu dire par petite somme d'argent ?
463
00:35:01,700 --> 00:35:05,120
Cet argent c'est ce que nous avons dépensé,
Do Pil et moi, en sueur et en sang.
464
00:35:05,120 --> 00:35:08,220
Alors est-ce que So Yeon et moi
nous restons assises à attendre ?
465
00:35:08,220 --> 00:35:11,120
Je nettoie la maison et la salle de gym,
et je dois laver les sous-vêtements de tout le monde.
466
00:35:11,220 --> 00:35:12,850
L'argent que So Yeon gagne avec ses cours
467
00:35:12,850 --> 00:35:14,150
et l'argent de la salle de gym, tout cet argent
468
00:35:14,250 --> 00:35:16,820
ça n'est même pas la moitié
de ce qu'on donne au Champion du Monde !
469
00:35:16,820 --> 00:35:18,030
Tata, arrête.
470
00:35:18,030 --> 00:35:23,280
Arrête toi aussi. Et lui, qu'a-t'il fait pour que
tu le maltraites comme ça tous les jours ?
471
00:35:23,280 --> 00:35:27,970
Tous les athlètes doivent devenir des champions,
il existe une telle loi ?
472
00:35:27,970 --> 00:35:30,470
Comme Do Pil, il n'est pas si mauvais.
473
00:35:30,570 --> 00:35:35,410
Et toi, Beau-Frère ? Avant, même les esclaves
recevaient une paye. Mais toi, Beau-Frère,
474
00:35:35,410 --> 00:35:37,940
tu le traites toujours comme un esclave.
Lui as-tu déjà donné un centime ?
475
00:35:37,950 --> 00:35:40,790
Hé, chérie, arrête-toi là.
476
00:35:40,790 --> 00:35:44,780
C'est parce que tu ne dis jamais rien
que les choses sont devenues comme ça !
477
00:35:44,780 --> 00:35:49,980
Oh vraiment, ok, ok, ok, je laisse tomber.
Il a les capacités pour devenir champion.
478
00:35:49,980 --> 00:35:52,670
Ne dis pas ça à la légère
et admets que tu as tord.
479
00:35:52,770 --> 00:35:55,970
Si tu fais encore pleurer une seule fois
le père de Young Kang dans les toilettes,
480
00:35:56,070 --> 00:35:58,950
je prendrai Young Kang
et je quitterai cette maison.
481
00:35:58,950 --> 00:36:00,720
Et moi ?
482
00:36:01,230 --> 00:36:03,030
Chérie !
483
00:36:03,980 --> 00:36:06,130
Ah, quel sale caractère.
484
00:36:34,950 --> 00:36:38,870
Jung Chul, cette route est à sens unique.
485
00:37:05,830 --> 00:37:09,480
Dé... Désolé ! Vous... Vous allez bien ?
486
00:37:09,480 --> 00:37:11,700
Oui, je vais bien.
487
00:37:11,700 --> 00:37:13,850
Ce sont mes lunettes de soleil.
488
00:37:13,850 --> 00:37:16,050
Oui, oui, vos lunettes de soleil.
489
00:37:18,920 --> 00:37:19,950
Tenez.
490
00:37:19,950 --> 00:37:21,890
Merci.
491
00:37:28,660 --> 00:37:31,530
Votre genou est blessé.
492
00:37:31,530 --> 00:37:32,990
Ca va aller.
493
00:37:32,990 --> 00:37:34,920
Ca saigne en plus !
494
00:37:34,930 --> 00:37:38,930
Il y a de quoi désinfecter à l'hôtel, ça ira.
495
00:37:38,930 --> 00:37:40,590
Ah, oui.
496
00:37:40,590 --> 00:37:42,280
Vous allez vraiment bien ?
497
00:37:42,560 --> 00:37:45,400
Oui, je vais bien.
498
00:37:52,500 --> 00:37:54,470
Excusez-moi !
499
00:37:58,650 --> 00:37:59,790
Oui.
500
00:37:59,800 --> 00:38:01,360
Etes-vous...
501
00:38:01,370 --> 00:38:04,750
Etes-vous l'athlète Park Jung Chul ?
502
00:38:04,750 --> 00:38:06,020
Vous me connaissez ?
503
00:38:06,020 --> 00:38:11,550
Oh mais, c'est vraiment vous ! Je suis une
de vos plus grandes fans. Vraiment !
504
00:38:11,550 --> 00:38:13,400
Pendant le match des championnats du monde,
505
00:38:13,500 --> 00:38:16,000
vous avez gagné 3 victoires consécutives
et vous avez battu le record mondial.
506
00:38:16,100 --> 00:38:20,940
Je vous aime vraiment, j'ai vu
presque tous vos matchs.
507
00:38:21,630 --> 00:38:24,830
C'est vraiment un honneur !
508
00:38:24,830 --> 00:38:26,580
En quoi est-ce un honneur ?
509
00:38:26,580 --> 00:38:28,550
C'est moi qui devrait être honoré.
510
00:38:28,550 --> 00:38:30,500
Non.
511
00:38:30,500 --> 00:38:35,940
Si... Si c'est possible,
pourrais-je vous serrer la main ?
512
00:38:36,840 --> 00:38:38,720
Hein ?
513
00:38:38,720 --> 00:38:40,060
Oui.
514
00:38:40,280 --> 00:38:43,560
Bien, ma main est un peu humide là.
515
00:38:47,320 --> 00:38:53,220
Votre main est si chaude ! Comment avez-vous
pu frapper tous ces effrayants concurrents ?
516
00:38:54,330 --> 00:38:55,850
Merci, je suis gêné.
517
00:38:55,850 --> 00:38:57,680
Achetez une tasse de café !
518
00:38:59,070 --> 00:39:00,940
Vous voulez une tasse de café ?
519
00:39:00,940 --> 00:39:03,880
Café... Ca vous dirait une tasse de café ?
520
00:39:03,880 --> 00:39:07,910
Je n'aime pas beaucoup la caféine.
521
00:39:07,910 --> 00:39:10,160
Oh, vraiment ?
522
00:39:11,410 --> 00:39:12,740
Alors...
523
00:39:15,740 --> 00:39:18,540
Je ne veux pas de café !
524
00:39:18,540 --> 00:39:20,720
Si vous êtes libre ce soir,
525
00:39:20,720 --> 00:39:23,970
pourquoi ne pas m'offrir un verre ?
526
00:39:23,970 --> 00:39:25,590
Hein ?
527
00:39:32,370 --> 00:39:35,870
Il ne reste que 5 jours avant
le début du championnat professionel de boxe.
528
00:39:35,870 --> 00:39:39,470
Les 8 concurrents restants disputeront
leur dernier match de qualification demain.
529
00:39:41,780 --> 00:39:43,290
[Nol Cheol Jung]
530
00:39:48,760 --> 00:39:50,690
[Maeng Do Pil]
531
00:40:02,410 --> 00:40:04,750
Ca faisait longtemps.
532
00:40:06,520 --> 00:40:08,790
Tu n'es pas encore mort.
533
00:40:08,790 --> 00:40:10,410
Pour te prouver que je n'étais pas mort,
534
00:40:10,510 --> 00:40:12,310
je t'ai appelé, mais je ne m'attendais pas
à ce que tu aies changé de numéro.
535
00:40:12,410 --> 00:40:15,340
Tu le sais, dans notre travail,
il y a beaucoup d'appels agaçants.
536
00:40:15,340 --> 00:40:17,690
Maintenant, je suis une personne agaçante ?
537
00:40:17,690 --> 00:40:20,910
Tu ne connais pas mon nouveau numéro ?
538
00:40:21,430 --> 00:40:24,400
C'est pourquoi je suis venu personnellement
te montrer que je n'étais pas mort.
539
00:40:24,400 --> 00:40:27,300
Très bien, c'est un soulagement
de te voir encore en vie.
540
00:40:27,590 --> 00:40:30,750
Si Park Jung Chul était entre mes mains...
541
00:40:34,300 --> 00:40:36,070
C'est une blague ?
542
00:40:36,070 --> 00:40:38,380
N'ai-je pas dit que j'étais toujours vivant ?
543
00:40:38,380 --> 00:40:41,740
Président Kang a dit qu'il avait
déjà envoyé quelqu'un le voir.
544
00:40:41,740 --> 00:40:45,570
Ah.. Ca... Je suis arrivé avant.
545
00:40:45,570 --> 00:40:48,880
Park Jung Chul ne signera jamais.
546
00:40:51,900 --> 00:40:53,690
Sur quoi te bases-tu ?
547
00:40:53,690 --> 00:40:55,600
Est-ce que tu as une emprise sur lui ?
548
00:40:55,600 --> 00:40:57,990
C'est un secret professionnel.
549
00:41:00,500 --> 00:41:02,880
Que veux-tu ?
550
00:41:02,880 --> 00:41:06,850
Je veux faire mon retour,
et tu veux de l'audience.
551
00:41:07,100 --> 00:41:09,950
Ce soir, je vais
négocier avec Park Jung Chul.
552
00:41:09,950 --> 00:41:13,810
Si nous trouvons un accord, alors s'il te plaît
ajoute-le dans la liste des noms pour la compétition.
553
00:41:13,810 --> 00:41:15,660
Ca ne devrait pas être trop difficile ?
554
00:41:15,660 --> 00:41:17,940
Est-il assez entraîné ?
555
00:41:17,940 --> 00:41:22,420
C'est une légende qui a gagné 125 victoires
consécutives. Ca doit être suffisant.
556
00:41:23,420 --> 00:41:24,610
Très bien.
557
00:41:24,610 --> 00:41:29,290
Si tu réussis à signer le contrat,
alors j'essaierai d'éliminer quelqu'un. Mais...
558
00:41:29,350 --> 00:41:30,750
Tu dois tenir parole.
S'il n'est pas assez entraîné,
559
00:41:30,750 --> 00:41:32,050
ou s'il n'est pas assez bon,
ou s'il est blessé,
560
00:41:32,150 --> 00:41:35,090
et qu'il ne concourt pas
à cause de ça,
561
00:41:35,090 --> 00:41:36,810
alors tu devras payer une compensation
pour avoir rompu ton contrat.
562
00:41:36,810 --> 00:41:37,650
Ok.
563
00:41:37,650 --> 00:41:39,370
Pas de problème.
564
00:41:39,960 --> 00:41:41,400
Mais...
565
00:41:41,400 --> 00:41:43,460
Quelle emprise as-tu sur lui ?
566
00:41:43,460 --> 00:41:45,460
N'ai-je pas dit que c'était un secret ?
567
00:41:45,460 --> 00:41:47,270
Tu dois plutôt me dire
ton numéro de téléphone,
568
00:41:47,270 --> 00:41:48,800
et garder le secret.
569
00:41:48,810 --> 00:41:52,020
Ah, surtout du Président Kang.
570
00:42:22,800 --> 00:42:24,400
"Love shot" !
571
00:42:24,400 --> 00:42:26,360
Tu dois tout boire !
572
00:42:32,120 --> 00:42:34,240
Ah, j'ai tout bu !
573
00:42:34,240 --> 00:42:35,680
Unni, Unni !
574
00:42:35,680 --> 00:42:36,750
Les filles !
575
00:42:36,750 --> 00:42:37,900
Ah, qui sont-elles ?
576
00:42:37,900 --> 00:42:39,850
Ce sont des amies à moi.
577
00:42:39,850 --> 00:42:42,250
Elles voulaient te voir Oppa,
alors je leur ai dit de venir. C'est d'accord ?
578
00:42:42,350 --> 00:42:44,710
Oh mais, soyez les bienvenues !
579
00:42:44,710 --> 00:42:45,830
Asseyez-vous, asseyez-vous.
580
00:42:45,830 --> 00:42:50,000
Buvez un coup. Oh, il n'y a pas de menu ?
Garçon, nous avons besoin d'un menu ici !
581
00:44:15,090 --> 00:44:18,290
Ah, comment ai-je pu oublier
la partie la plus excitante ?
582
00:44:18,290 --> 00:44:19,720
Qu'est-ce que c'est ?
583
00:44:20,150 --> 00:44:21,780
Allô.
584
00:44:22,280 --> 00:44:24,140
Vous êtes Park Jung Chul ?
585
00:44:24,140 --> 00:44:26,700
Oui, qui est-ce ?
586
00:44:26,700 --> 00:44:29,570
Espèce de salaud, tu veux mourir ?
587
00:44:29,570 --> 00:44:31,790
Quoi ?
588
00:44:42,660 --> 00:44:44,960
Ah, Athlète Park,
ça faisait longtemps !
589
00:44:44,960 --> 00:44:48,540
Ca va ? Pourquoi ne pas réfléchir
encore une fois à signer un contrat avec moi ?
590
00:44:48,540 --> 00:44:51,100
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Quelque chose est arrivé ?
591
00:44:51,100 --> 00:44:56,070
Arrêtez de me provoquer,
ce n'est pas comme si vous étiez mon agent.
592
00:44:56,070 --> 00:44:58,340
Dites-moi.
593
00:44:58,340 --> 00:44:59,570
Je...
594
00:44:59,570 --> 00:45:01,450
sais que je ne suis pas votre agent,
595
00:45:01,450 --> 00:45:05,450
mais les gens n'ont pas besoin d'avoir
des affaires en commun pour s'entraider.
596
00:45:05,550 --> 00:45:06,850
Je vous apprécie beaucoup,
597
00:45:06,850 --> 00:45:10,130
je pourrais vous aider aussi.
598
00:45:11,730 --> 00:45:14,640
Non, allons parler de ça.
599
00:45:19,030 --> 00:45:24,700
Oh mais, oh mais...
600
00:45:24,700 --> 00:45:28,880
Pourquoi l'avoir frappé comme ça ?
Et elle dit que c'est de la violence sexuelle ?
601
00:45:28,880 --> 00:45:34,260
Je ne sais pas, je ne sais pas,
je ne sais pas, je ne me souviens pas !
602
00:45:34,260 --> 00:45:39,110
Et je... Qu'importe à quel point je bois,
je ne frapperai jamais une femme !
603
00:45:39,110 --> 00:45:44,410
Que s'est-il passé...
Vraiment ?!
604
00:45:44,410 --> 00:45:46,660
Ah, et quelles sont les conditions ?
605
00:45:47,810 --> 00:45:50,930
L'Oppa de cette femme, veut 100 millions de wons
quoiqu'il arrive pour étouffer l'affaire.
606
00:45:50,930 --> 00:45:53,490
C'est pourquoi je lui ai dit, que si je signais
un contrat avec Super Star Corporation,
607
00:45:53,490 --> 00:45:55,850
je lui donnerai l'argent, mais il dit
qu'il va publier les photos
608
00:45:55,850 --> 00:45:57,850
avant que je puisse signer le contrat.
609
00:45:58,250 --> 00:46:01,090
Si j'appelle la police,
je serais humilié !
610
00:46:01,090 --> 00:46:05,250
Ah, je ne sais pas, je ne sais pas,
je ne sais pas, je suis fini !
611
00:46:06,020 --> 00:46:10,060
Ah, c'est un peu étrange.
612
00:46:15,270 --> 00:46:19,680
Hé, qui appelez-vous ?
613
00:46:20,400 --> 00:46:24,210
Ah, Officier Lee ! C'est Nam Je Il.
614
00:46:24,450 --> 00:46:27,530
Euh, à propos de violences sexuelles,
615
00:46:28,870 --> 00:46:33,280
Je... Je ne suis pas très sûr ?
616
00:46:33,780 --> 00:46:36,970
Pourquoi cherche-t'il un officier de police ?
617
00:46:45,160 --> 00:46:48,400
Ah, vraiment, les temps sont durs.
618
00:46:58,630 --> 00:47:00,250
Où est votre soeur ?
619
00:47:00,250 --> 00:47:01,840
A l'hôpital.
620
00:47:01,850 --> 00:47:06,750
Au début je voulais rendre ces photos publiques.
Mais je vous ai trouvé vraiment pathétique.
621
00:47:06,750 --> 00:47:08,500
C'est pourquoi j'ai décidé
d'être un peu plus gentil, compris ?
622
00:47:08,500 --> 00:47:10,750
Donnez-moi votre téléphone.
623
00:47:20,440 --> 00:47:23,780
Vous ne gardez pas de sauvegarde
autre part, pas vrai.
624
00:47:23,780 --> 00:47:28,400
Même si je me sens humilié en voyant ça.
Je dois toujours penser à la marier.
625
00:47:32,030 --> 00:47:34,220
Je n'ai préparé qu'une seule enveloppe.
626
00:47:34,220 --> 00:47:36,550
C'est plus pratique, que c'est rapide.
627
00:47:39,460 --> 00:47:40,930
Au début je voulais seulement vous donner 1000 wons,
628
00:47:41,230 --> 00:47:43,930
mais en voyant le sacrifice qu'elle a dû faire
hier soir, j'ai ajouté le pourboire avec.
629
00:47:44,030 --> 00:47:44,910
De qui vous moquez-vous ?
630
00:47:44,910 --> 00:47:47,090
C'est vous qui vous moquez de nous.
631
00:47:47,100 --> 00:47:50,660
J'ai montré les photos au centre
de recherche et ils les ont analysées.
632
00:47:50,660 --> 00:47:53,550
Ils disent que ces photos sont fausses.
633
00:47:53,550 --> 00:47:54,810
Aussi, vous,
634
00:47:54,820 --> 00:47:58,310
ne lui avez-vous pas donné une drogue ?
635
00:47:58,320 --> 00:47:59,810
Quoi, que dites-vous ?
636
00:47:59,810 --> 00:48:01,410
Etes-vous, êtes-vous fou ?
637
00:48:01,410 --> 00:48:04,250
Vous croyez que je ne vais pas
publier ces photos ?
638
00:48:04,250 --> 00:48:05,820
- Allez-y !
- Quoi ?
639
00:48:05,840 --> 00:48:07,120
Allez-y !
640
00:48:07,120 --> 00:48:08,460
Très bien, je vais le faire !
641
00:48:08,500 --> 00:48:11,720
Tu, tu, tu es fou, il dit qu'il va
les rendre publiques !
642
00:48:11,720 --> 00:48:13,250
Tu es fou ? Hyungnim !
643
00:48:19,890 --> 00:48:22,370
Vous êtes en état d'arrestation
pour cause de chantage.
644
00:48:22,370 --> 00:48:28,020
Vous, vous, rendez-moi l'argent
et appelez un avocat... Un avocat...
645
00:48:28,020 --> 00:48:30,830
Hé, quel genre d'avocat peux-tu avoir ?
Tu seras ton propre avocat.
646
00:48:30,830 --> 00:48:31,590
Allons-y.
647
00:48:31,590 --> 00:48:34,400
Hé, hé, je dis.
648
00:48:43,090 --> 00:48:44,750
Hyung !
649
00:48:44,800 --> 00:48:46,360
Je suivrai Hyung...
650
00:48:46,360 --> 00:48:48,920
Pour le reste de ma vie.
651
00:48:48,920 --> 00:48:50,400
Hyung !
652
00:48:52,430 --> 00:48:53,800
Hyung !
653
00:48:53,800 --> 00:48:57,040
Juste pour si peu...
654
00:49:07,080 --> 00:49:09,120
Vous avez fait du bon travail.
655
00:49:09,120 --> 00:49:10,990
Merci.
656
00:49:12,060 --> 00:49:14,840
Contactez-moi si vous avez besoin d'autre chose.
657
00:49:19,390 --> 00:49:21,060
Un, deux, trois, quatre millions de wons.
658
00:49:21,060 --> 00:49:24,560
Cet argent a vraiment été facile à gagner.
659
00:49:24,600 --> 00:49:27,500
Mais le monde est vraiment petit.
660
00:49:27,630 --> 00:49:30,390
Cet homme, ce n'était pas
celui que j'ai volé à Séoul ?
661
00:49:30,390 --> 00:49:34,090
Celui à qui j'ai échangé
les deux ordinateurs portables ?
662
00:49:34,210 --> 00:49:37,210
Ah, c'est vrai,
c'est pour ça qu'il me disait quelque chose.
663
00:49:37,210 --> 00:49:41,550
Tout peut arriver, il y a même une chance
pour que vous vous rencontriez à nouveau.
664
00:49:41,550 --> 00:49:45,570
Si il y a quatre billets,
alors donne-moi un million de wons.
665
00:49:45,740 --> 00:49:48,300
Un million ? Tu as gagné
la médaille d'or aux Jeux Olympiques ?
666
00:49:48,300 --> 00:49:49,900
En nous ayant déjà volé 200,000 wons,
667
00:49:50,000 --> 00:49:52,530
si nous ajoutons tout le reste,
tu peux tout juste rembourser ta dette.
668
00:49:52,530 --> 00:49:55,430
Dal Ja, tu as très bien travaillé.
669
00:49:55,430 --> 00:49:58,370
Merci !
670
00:49:59,700 --> 00:50:03,710
Ah, pourquoi es-tu aussi chaud ?
Il fait si chaud là-dedans !
671
00:50:04,120 --> 00:50:06,000
Dal Ja, achète-nous à boire.
672
00:50:06,000 --> 00:50:08,180
Oppa, paye-moi à boire aussi.
673
00:50:11,120 --> 00:50:14,780
Avec juste un travail à mi-temps, nous
avons gagné tellement. Merci Unni !
674
00:50:14,780 --> 00:50:16,890
Hé, vous devez bien travailler aussi.
675
00:50:16,890 --> 00:50:20,720
Si vous suivez la bonne unni,
vous pourrez vous faire beaucoup d'argent.
676
00:50:20,720 --> 00:50:21,740
Aujourd'hui,
677
00:50:21,740 --> 00:50:23,840
nous devons
nous amuser, compris ?
678
00:50:23,840 --> 00:50:24,920
Oui !
679
00:50:24,920 --> 00:50:27,540
- Santé !
- Santé !
680
00:51:12,810 --> 00:51:16,460
Tu es vraiment bon pour tamponner.
681
00:51:16,460 --> 00:51:17,640
Je,
682
00:51:17,640 --> 00:51:20,700
ferai de toi le futur Champion du Monde
en deux ans sans faute !
683
00:51:20,700 --> 00:51:21,870
Aussi longtemps ?
684
00:51:22,960 --> 00:51:23,760
Alors...
685
00:51:23,760 --> 00:51:24,960
En un an ?
686
00:51:25,070 --> 00:51:26,280
Un an, ok !
687
00:51:26,570 --> 00:51:28,130
Un an ?
688
00:51:29,320 --> 00:51:30,500
Ok !
689
00:51:32,060 --> 00:51:33,700
Pour le futur Champion du Monde !
690
00:51:33,700 --> 00:51:35,390
Santé !
691
00:51:35,390 --> 00:51:38,450
Quiconque me rencontre aujourd'hui
est un homme mort !
692
00:51:38,450 --> 00:51:40,290
Ah, voilà de quoi vous rafraîchir !
693
00:51:40,290 --> 00:51:43,850
Ah, qu'y a-t'il, c'est si vide !
694
00:51:44,530 --> 00:51:45,690
Ca ne va pas.
695
00:51:45,690 --> 00:51:47,370
Nous ne pouvons pas laisser les filles
aller avec quelqu'un d'autre.
696
00:51:47,380 --> 00:51:50,760
Vous connaissez les "Girls Generation" ?
Je vous demande d'amener les filles ici.
697
00:51:50,760 --> 00:51:52,620
Vas-y, vas-y.
698
00:51:52,620 --> 00:51:55,600
Hyung, commençons maintenant.
699
00:51:55,610 --> 00:51:56,480
C'est parti !
700
00:51:56,530 --> 00:51:58,200
{\a6}Sans conditions, sans conditions pour toi !
701
00:52:02,900 --> 00:52:06,370
{\a6}Quand tu as besoin de me chercher.
702
00:52:09,530 --> 00:52:14,940
{\a6}Qu'importe quand et où je suis,
je courrai vers toi.
703
00:52:14,940 --> 00:52:16,120
Je cours vers toi.
704
00:52:16,130 --> 00:52:17,300
{\a6}Même la journée,
705
00:52:17,300 --> 00:52:18,090
Super !
706
00:52:18,100 --> 00:52:18,870
{\a6}Même la nuit,
707
00:52:18,870 --> 00:52:22,070
Super !
708
00:52:18,870 --> 00:52:22,070
{\a6}j'irai te chercher.
709
00:52:22,120 --> 00:52:23,580
{\a6}Allons-y !
710
00:52:28,220 --> 00:52:30,490
Après le projet Rookie de cette fois,
711
00:52:30,490 --> 00:52:33,370
nous allons rassembler tous ceux
qui pourraient nous être utiles.
712
00:52:33,380 --> 00:52:36,830
Beaucoup d'athlètes n'ont pas
renouvelé leur contrat ?
713
00:52:37,060 --> 00:52:38,840
J'ai entendu parlé de ça.
714
00:52:38,890 --> 00:52:40,540
Tous ceux qui ont rompu
leur contrat verbalement,
715
00:52:40,640 --> 00:52:42,040
ou qui ne l'ont pas encore fait,
716
00:52:42,140 --> 00:52:44,450
la compensation n'est pas très élevée.
717
00:52:44,730 --> 00:52:46,910
Ca ne doit pas être une petite somme ?
718
00:52:47,810 --> 00:52:51,880
C'était leur choix,
que pouvais-je y faire ?
719
00:52:51,880 --> 00:52:54,530
Ne pas avoir fait couler une seule
goutte de sang. Tu es trop bon.
720
00:53:09,210 --> 00:53:11,170
As-tu signé un contrat
avec Park Jung Chul ?
721
00:53:11,170 --> 00:53:13,010
Nous allons bientôt signer.
722
00:53:13,010 --> 00:53:16,420
Une compagnie capable d'offrir
un tel contrat, il n'y a que nous.
723
00:53:17,400 --> 00:53:19,280
Vraiment ?
724
00:53:23,890 --> 00:53:25,280
[Nam Je Il]
725
00:53:28,650 --> 00:53:29,930
Allô ?
726
00:53:29,930 --> 00:53:31,780
Ah, c'est moi.
727
00:53:31,780 --> 00:53:33,310
Si tard ?
728
00:53:33,310 --> 00:53:36,140
Je l'ai signé.
729
00:53:36,140 --> 00:53:37,770
Vraiment ?
730
00:53:37,770 --> 00:53:42,210
J'utiliserai mon téléphone portable et
je t'enverrai une photo du contrat.
731
00:53:42,460 --> 00:53:43,770
Félicitations.
732
00:53:43,770 --> 00:53:46,090
Tu es en train de boire ?
733
00:53:46,090 --> 00:53:47,620
Oui.
734
00:53:47,620 --> 00:53:50,870
Je suis plutôt de bonne humeur.
735
00:53:50,870 --> 00:53:52,800
Tu dois tenir ta promesse.
736
00:53:52,800 --> 00:53:56,300
Je sais, je t'enverrai un cadeau.
737
00:53:58,330 --> 00:53:59,520
Qui était-ce ?
738
00:53:59,520 --> 00:54:03,530
C'était mon cousin, me disant qu'il avait réussi
sa thèse pour son doctorat.
739
00:54:05,770 --> 00:54:10,490
Au fait, as-tu des nouvelles
de Nam Je Il ?
740
00:54:10,960 --> 00:54:12,370
Je Il ?
741
00:54:12,370 --> 00:54:14,310
Ne l'ai-je pas renvoyé ?
742
00:54:14,310 --> 00:54:17,280
Il t'était si dévoué, tu n'es
pas allé un peu trop loin ?
743
00:54:17,280 --> 00:54:22,680
C'était vraiment un bon chien de chasse,
le problème c'est qu'il ne ramenait que des lapins.
744
00:54:22,680 --> 00:54:23,770
Vraiment ?
745
00:54:23,770 --> 00:54:24,620
Oui.
746
00:54:24,620 --> 00:54:29,680
Quand la compétition de boxe débutera,
747
00:54:29,890 --> 00:54:31,840
nous devrons régler le problème
des droits de diffusion.
748
00:54:31,840 --> 00:54:33,740
Bien sûr vous devrez nous les donner.
749
00:54:33,740 --> 00:54:35,150
Alors je devrais jeter un coup d'oeil au prix.
750
00:54:35,150 --> 00:54:39,640
En dehors du prix, n'y a-t'il pas
une professionnelle comme moi ?
751
00:54:41,000 --> 00:54:42,370
C'est vrai.
752
00:54:42,370 --> 00:54:45,250
Nous ne pouvons pas négliger
la présence de PD Jang.
753
00:54:45,250 --> 00:54:48,700
Mais il y a des fois où j'aimerais
vraiment fermer mes yeux sur toi.
754
00:54:48,700 --> 00:54:52,140
Tu as toujours de bonnes intentions à mon égard,
et tu es sincère pour ce qui est des affaires.
755
00:54:52,140 --> 00:54:54,030
Moi ?
756
00:54:55,060 --> 00:54:59,210
Je vous respecte sincèrement
et je vous apprécie beaucoup, Président.
757
00:55:01,370 --> 00:55:02,770
Bien.
758
00:55:03,560 --> 00:55:05,950
Alors j'oublierai la relation...
759
00:55:05,950 --> 00:55:09,550
entre toi et Je Il.
760
00:55:11,110 --> 00:55:13,990
Renvoyer Je Il,
761
00:55:14,590 --> 00:55:18,890
une des causes devait être la jalousie.
762
00:55:29,870 --> 00:55:32,900
A notre prochaine rencontre,
763
00:55:32,900 --> 00:55:35,170
portons un toast.
764
00:55:36,840 --> 00:55:38,400
Tu es effrayant.
765
00:55:38,400 --> 00:55:42,890
Tu savais pour nous depuis longtemps,
et tu n'as jamais rien dit.
766
00:55:42,890 --> 00:55:45,590
Ce n'était pas facile.
767
00:56:09,960 --> 00:56:12,170
Wow, Unni, tu es vraiment jolie !
768
00:56:12,540 --> 00:56:15,330
En ce moment, j'ai un très beau
Oppa qui n'attend que toi.
769
00:56:15,540 --> 00:56:17,610
Ah, oublie ça.
770
00:56:17,950 --> 00:56:19,080
C'est un Oppa de Séoul,
771
00:56:19,180 --> 00:56:23,080
on dirait qu'il est célèbre. Si tu te débrouilles bien,
toute cette table sera gratuite !
772
00:56:23,180 --> 00:56:25,020
Ah, j'ai dit que ça ne m'intéressait pas.
773
00:56:25,020 --> 00:56:27,430
Ah, va juste jeter un coup d'oeil.
774
00:56:29,620 --> 00:56:31,640
Si tu ne viens pas,
je pourrais te le voler, te le voler !
775
00:56:31,640 --> 00:56:32,650
Hé, hé !
776
00:56:32,920 --> 00:56:34,860
[Petite Soeur Yoon Joo]
777
00:56:37,520 --> 00:56:40,800
Tiens, faisons un autre "love shot" !
C'est bien, c'est bien.
778
00:56:40,800 --> 00:56:42,000
Hyung, hyung, fais-en un.
779
00:56:44,070 --> 00:56:46,680
Hyungnim ! Elle est là !
780
00:56:46,680 --> 00:56:47,630
Lâche-le !
781
00:56:51,310 --> 00:56:53,310
J'ai dit que je ne voulais pas !
782
00:56:53,670 --> 00:56:55,430
Ah, Hyung, vraiment,
viens ici, viens ici.
783
00:56:57,360 --> 00:56:58,720
- Viens ici, viens ici.
- Il m'a fait peur !
784
00:56:58,810 --> 00:57:00,290
C'est bon, c'est bon.
785
00:57:00,290 --> 00:57:02,210
Vous êtes vraiment un hypocrite.
786
00:57:02,210 --> 00:57:03,230
Ya !
787
00:57:04,290 --> 00:57:07,580
Hé, ordure, tu es un pervers ?
788
00:57:07,580 --> 00:57:11,210
Pourquoi tu continues de me suivre ?
789
00:57:11,550 --> 00:57:13,300
Quelle poisse.
790
00:57:13,900 --> 00:57:16,110
Hyung, tu la connais ?
791
00:57:16,110 --> 00:57:19,560
Hé, j'ai dit les "Girls Generation". Tu dois
nous amener quelqu'un de vraiment bien.
792
00:57:19,600 --> 00:57:21,590
Hé, mais c'est bien, encore une fois.
793
00:57:23,200 --> 00:57:27,470
Il est bourré ? Ah, quelle ordure.
794
00:58:05,740 --> 00:58:07,660
[Petite Soeur Yoon Joo]
795
00:58:13,090 --> 00:58:16,160
Oppa, tu vas bien, pas vrai ?
796
00:58:17,650 --> 00:58:23,040
Oui. Oppa va bien.
797
00:58:23,940 --> 00:58:27,640
Oppa, tu vas vraiment bien ?
798
00:58:28,110 --> 00:58:29,980
Oui.
799
00:58:32,210 --> 00:58:34,520
Et Maman ?
800
00:58:34,520 --> 00:58:37,020
En fait, Maman...
801
00:58:37,020 --> 00:58:39,330
Après avoir vu
les nouvelles sur toi,
802
00:58:39,330 --> 00:58:42,520
son état a empiré.
803
00:58:42,520 --> 00:58:44,890
Yoon Joo,
804
00:58:45,850 --> 00:58:48,740
tu peux coller le téléphone à son oreille ?
805
00:58:56,290 --> 00:58:57,980
Maman.
806
00:59:00,550 --> 00:59:03,520
Maman, tu vas bien ?
807
00:59:07,080 --> 00:59:09,990
Je vais bien, Maman.
808
00:59:09,990 --> 00:59:12,650
Ne t'inquiète pas pour moi.
809
00:59:17,740 --> 00:59:20,050
Maman.
810
00:59:21,150 --> 00:59:23,420
Tu m'entends ?
811
00:59:24,600 --> 00:59:26,630
Maman.
812
00:59:30,840 --> 00:59:33,260
Ah, Hyung, tu gâches vraiment
l'ambiance ! Qu'est-ce que tu fais ?
813
00:59:33,260 --> 00:59:36,700
Hyung, elles sont ici, elles sont ici,
elles sont géniales ! Dépêche, dépêche !
814
00:59:46,530 --> 00:59:48,870
Mon Hyung est là, Hyung !
815
00:59:48,870 --> 00:59:51,340
Hyung, ce sont les plus jolies du club.
816
00:59:51,340 --> 00:59:53,300
Une chanson, une chanson.
817
00:59:53,500 --> 00:59:54,900
Oppa, chante toi aussi.
818
00:59:57,440 --> 01:00:00,630
Ah, tu ruines vraiment l'ambiance.
819
01:00:00,630 --> 01:00:03,330
Ca n'énerve, je devrais
déchirer le contrat !
820
01:00:03,630 --> 01:00:05,660
Ah, il n'y a pas une seule chanson
que je sache bien chanter aussi.
821
01:00:05,850 --> 01:00:09,770
Une chanson pour enfants !
Chante une chanson pour enfants.
822
01:00:09,770 --> 01:00:14,880
Chante ! Chante ! Chante !
823
01:00:22,050 --> 01:00:26,040
Ah, c'est vraiment trop nul.
824
01:00:30,940 --> 01:00:35,840
{\a6}Quand Maman va dans les grottes
825
01:00:37,940 --> 01:00:42,940
{\a6}pour se reposer dans les ombres de l'île,
826
01:00:42,070 --> 01:00:44,550
Ah, pourquoi ça, vraiment.
827
01:00:45,250 --> 01:00:50,350
{\a6}en regardant la maison
828
01:00:52,950 --> 01:00:57,550
{\a6}où le bébé est seul,
829
01:01:00,560 --> 01:01:04,360
{\a6}l'océan chante
830
01:01:07,760 --> 01:01:12,960
{\a6}une berceuse.
831
01:01:15,160 --> 01:01:19,960
{\a6}Alors elle se niche dans ses bras,
832
01:01:23,060 --> 01:01:27,260
{\a6}et s'endort doucement.
833
01:01:30,160 --> 01:01:34,460
{\a6}Le bébé s'endort rapidement...
834
01:01:41,870 --> 01:01:42,900
Hyung.
835
01:01:42,900 --> 01:01:43,930
Hyung.
836
01:01:43,930 --> 01:01:45,490
Ah, la Fouine.
837
01:01:45,490 --> 01:01:46,370
Table 3 ?
838
01:01:46,370 --> 01:01:47,810
Oui, Table 3.
839
01:01:47,810 --> 01:01:49,200
Nous devons partager les pourboires.
840
01:01:49,200 --> 01:01:51,140
Je sais, Gamin.
841
01:02:07,260 --> 01:02:10,040
Ah, Hyung, Hyung tu vas bien ?
842
01:02:10,040 --> 01:02:12,870
Je vais très bien.
843
01:02:12,870 --> 01:02:14,700
Jung Chul.
844
01:02:14,700 --> 01:02:17,380
Tu dois devenir un champion.
845
01:02:17,380 --> 01:02:21,310
Tiens, santé au champion !
846
01:02:21,310 --> 01:02:22,650
Santé !
847
01:02:26,530 --> 01:02:28,940
Vous êtes l'athlète Park Jung Chul,
pas vrai ?
848
01:02:28,940 --> 01:02:34,220
Même dans ce genre d'endroits, il y a des gens
qui reconnaissent mon frère. Tu es vraiment...
849
01:02:34,220 --> 01:02:37,970
Je suis un de vos fans !
Un super fan, un super fan.
850
01:02:38,740 --> 01:02:40,160
Quoi ?
851
01:02:42,920 --> 01:02:44,570
Hé, hé, tu as bien travaillé.
852
01:02:44,580 --> 01:02:46,200
Merci.
853
01:02:46,200 --> 01:02:47,860
Sors d'ici maintenant.
854
01:02:49,500 --> 01:02:51,700
Pourquoi tu ne sors pas ? Ne t'ai-je
pas déjà donné un pourboire ?
855
01:02:51,700 --> 01:02:53,040
C'est que...
856
01:02:53,040 --> 01:02:55,010
J'aimerais prendre une photo avec
l'athlète Park Jung Chul.
857
01:02:55,010 --> 01:02:56,860
Hé, hé, hé.
858
01:02:56,860 --> 01:02:59,690
Assez. Ne mentionne pas le mot photo.
859
01:02:59,710 --> 01:03:02,010
Ah, je comprends pourquoi
je suis un de vos meilleurs fans.
860
01:03:02,010 --> 01:03:06,520
Ah, arrête de dire que tu es un grand fan.
861
01:03:06,520 --> 01:03:11,640
C'est vrai. Mon frère n'est vraiment pas d'humeur
à prendre une photo avec toi là maintenant.
862
01:03:11,640 --> 01:03:13,490
Si tu prends une photo avec moi,
863
01:03:13,490 --> 01:03:18,270
tu vas forcèment la diffuser sur internet
et te vanter avec tes amis.
864
01:03:18,270 --> 01:03:21,500
Ca m'est déjà arrivé plusieurs fois.
865
01:03:21,500 --> 01:03:26,330
Ah, je ne vais rien diffuser du tout,
je la garderai pour moi !
866
01:03:34,950 --> 01:03:36,830
Ce gamin... Vraiment.
867
01:03:38,110 --> 01:03:39,610
Ah, Jung Chul.
868
01:03:39,910 --> 01:03:41,500
Je t'avais dit,
869
01:03:41,500 --> 01:03:43,260
de ne pas prendre de photos.
870
01:03:43,270 --> 01:03:44,940
Putain.
871
01:03:49,860 --> 01:03:52,350
Ah, cet Ahjussi.
J'en ai entendu parler,
872
01:03:52,350 --> 01:03:54,680
je n'imaginais pas que
vous n'étiez qu'un bon à rien.
873
01:03:54,690 --> 01:03:56,040
Hé, que fais-tu ?
874
01:03:56,040 --> 01:03:58,380
Que fais-tu, lâche-moi !
875
01:03:59,050 --> 01:04:01,440
Hé, Park Jung Chul ahjussi.
876
01:04:04,570 --> 01:04:06,670
Hé, j'écrirai tout ça sur internet,
877
01:04:06,670 --> 01:04:09,640
à jeter votre colère
dans une boîte de nuit.
878
01:04:09,640 --> 01:04:12,860
Ah, un gamin comme toi.
879
01:04:14,250 --> 01:04:16,340
Ah, putain.
880
01:04:17,580 --> 01:04:18,850
Putain ?
881
01:04:18,850 --> 01:04:20,760
Quoi ?
882
01:04:43,360 --> 01:04:46,290
Jung Chul, Jung Chul,
qu'est-ce qui ne va pas ?
883
01:04:46,290 --> 01:04:49,080
Jung Chul, qu'est-ce qui ne va pas ?
884
01:04:51,200 --> 01:04:54,230
Putain, c'est tout
ce qu'il a dans le ventre.
885
01:04:54,630 --> 01:04:58,430
Merci à WITH S2 pour la traduction anglaise !
886
01:04:58,730 --> 01:05:03,030
Traductrice : G6K
887
01:05:03,630 --> 01:05:07,330
Checkeurs : M@kino22 et Kimura
888
01:05:07,730 --> 01:05:11,330
Editrice : M@kino22
889
01:05:11,930 --> 01:05:15,230
Encodeuse : G6K
890
01:05:15,430 --> 01:05:19,430
Sweet Drama Fansub @ http://sd-fansub.over-blog.com/
891
01:05:19,730 --> 01:05:24,030
Team Scorpions Fansub @ http://team-scorpions.over-blog.com/
892
01:05:24,140 --> 01:05:55,490
{\a6}Prochain Episode
893
01:05:24,140 --> 01:05:26,000
L'amende peut être payée en une seule fois.
894
01:05:26,000 --> 01:05:28,030
Une fois que j'aurai le premier prix, je te donnerai tout.
895
01:05:28,040 --> 01:05:30,280
Fais comme si c'était une pierre, et jette-le !
896
01:05:30,280 --> 01:05:31,660
Tu ne peux pas ignorer notre relation comme ça !
897
01:05:31,660 --> 01:05:33,580
Tu as l'air d'être dans une situation assez désespérée.
898
01:05:33,580 --> 01:05:35,480
Veux-tu prendre cet argent et signer un contrat avec moi ?
899
01:05:35,520 --> 01:05:37,240
Je ne veux pas ! Je ne peux pas ! Signe le toi-même !
900
01:05:37,240 --> 01:05:38,600
Le champion de Busan !
901
01:05:38,600 --> 01:05:40,950
Es-tu le champion de Busan ?
902
01:05:40,960 --> 01:05:42,760
Ne pas savoir à quoi ressemble sa propre mère,
903
01:05:42,760 --> 01:05:45,800
personne n'a souffert autant que ce gamin.
904
01:05:45,800 --> 01:05:48,580
Un retour du tonnerre. C'est ce que veulent les fans.
905
01:05:48,580 --> 01:05:50,890
Si tu l'entraînes bien, tu peux prolonger notre contrat.
906
01:05:50,890 --> 01:05:52,300
Nous sommes ici pour t'entraîner dans un club.
907
01:05:52,300 --> 01:05:55,490
Vous vous croyez où ici ! Foutez le camp immédiatement !
908
01:05:55,520 --> 01:06:45,000
A bientôt pour la suite ! (^_^)